Наречий от разных слов.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (THE ADJECTIVE)
3.1. Степени сравнения прилагательных.
В английском языке (как и в русском) прилагательное изменяется по степеням сравнения и имеет три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.
Односложные прилагательные образуют сравнительную степень при помощи суффикса - ег, а превосходную — при помощи суффикса - est:
long / longer / longest -длинный / длиннее (болеедлинный )/ самый длинный (длиннейший)
Степени сравнения многосложных прилагательных образуются при помощи слов: more- для сравнительной степени / most- для превосходной степени:
important / more important / the most important
важный / болееважный / самый важный
3.2. Образование степеней сравнения прилагательных и некоторых
Положительная степень | Сравнительная степень | Превосходная степень |
good (well) – хороший (хорошо) bad (badly) – плохой (плохо) little- маленький much (many)- много far – далекий | better- лучше worse – хуже less – меньше more – больше further (father)- более далекий, дальнейший | best – самый лучший, наилучший worst – самый плохой, наихудший least - самый маленький, наименьший most – больше всего, наибольший furthest (farthest) – самый далекий |
Сравни: at best/at most – в лучшем случае; at least – по крайней мере,
mostly = for the most part = главным образом,
most of …. = большинство из… .
3.3. Сравнительные конструкции.
Прилагательные и наречия употребляются в следующих сравнительных конструкциях:
с союзом as ... as - такой (же) ... как (и) / так (же) … как (и) (в утвердительном предложении);
с союзом not so ... as - не такой ... как (в отрицательных предложениях).
The land was flat – asflat asa table – земля была плоской – такой же плоской, как и стол.
This room is not so light as that one - эта комната не такая светлая, как та.
3.4. Усиление сравнительной степени.
Для усиления сравнительной степени прилагательных и наречии
употребляются следующие слова:
much (well/a good deal/a great deal) – гораздо, значительно, намного
(by) far - значительно
still (ever) - ещё
This way is much longer than that one - этот путь значительно длиннее того.
3.5. Сравнительная конструкция the ... the(чем ... тем).
The + прилагательное (наречие) в сравнительной степени ... + the +
другое прилагательное (наречие) в сравнительной степени = чем ….. тем:
The more we read, the more we know – чем больше мы читаем, тем больше мы знаем.
4. Перевод слов: it, do, one, that (those, these) + of, the former, the latter.
4.1. Употребление it в различных функциях в предложении.
Грамматическая функция | Пример | Перевод |
It- личное местоимение. Переводится на русский язык: он, она, оно. | Take the book. Itis on the shelf. Read it. | Возьмите книгу. Онана полке. Читайте её. |
It- указательное местоимение (ослабленное this/that). Переводится словом это. | What is this? Itis a device. | Что это?Это – прибор. |
It – формальное подлежащее в безличных предложениях, обозначающих времена года, время суток, явления природы, душевное и физическое самочувствие человека. На русский язык не переводится. | Itis winter. It is cold. Itis 10 o'clock now. | Зима. Холодно. Сейчас 10 часов. |
It – занимает первое место в безличных конструкциях, за которыми следуют инфинитивы или придаточные предложения. На русский язык не переводится. | Itis necessary to test these devices. It is known that the inductance is measured in henries. | Необходимо проверить эти приборы. Известно, что индуктивность измеряется в генри. |
It– может стоять в середине предложения в функции формального дополнения. На русский язык не переводится. | A television telephone make itpossible to see a person at the other end of the line. | Видеоте-лефон позволяет видеть говорящего на другом конце линии. |
It- составе эмфатической (выделительной ) конструкции, it is -…… that (who, which), служащей для выделения любого члена предложения, кроме сказуемого. Вся конструкция переводится словами именно, как раз. | It was in 1896 that Popov transmitted the first radiogram. | Именно в 1896 г. Попов передал первую радиограмму. |
4.1.1. Вариантом выделительной конструкции „it is ….. that“ является конструкция „it was not until …. that (when, where)“.
В этом случае перед выделяемым словом при переводе ставятся слова „только“, „только после“, „только тогда, когда“:
It was not until the 17th century that man began to understand pressure- только в 17 веке человек начал осознавать, что такое давление.
4.2. Употребление to do в различных функциях в предложении.
4.2.1. Глагол to do употребляется в качестве смыслового в значении делать производить и в качестве вспомогательного для образования вопросительной и отрицательной формы глаголов в Present и Past Indefinite, а также для образования отрицательной формы повелительного наклонения, например:
What can I do for you? – что я могу для Вас сделать?
Why did you not come by the nine o´clock train? – почему Вы не приехали девятичасовым поездом?
He doesn`t translate this text – он не переводит этот текст.
I didn`t write this article – я не писал эту статью.
Don´t talk! – не разговаривайте!
4.2.2.Глагол to do (does, did)может употребляться для выделения глагола – сказуемого в предложении. При переводе такой конструкции на русский язык перед глаголом добавляются усилительные слова действительно, на самом деле, все же и т.д. Например:
This method does give us the possibility … - этот метод действительно дает нам возможность … .
4.2.3. Глагол to do может играть роль заместителя глагола (чтобы избежать повторения) из предыдущей части предложения, например:
The elements silicon and germanium conduct current far more poorly than metals do–
элементы кремний и германий проводят электрический ток значительно хуже, чем металлы (чем проводят металлы/чем это делают металлы).
4.3. Употреблениеone в различных функциях в предложении.
Грамматическая функция | Пример | Перевод |
One- числительное «один» | There was only onepencil in the bag. | В портфеле был только один карандаш. |
One- слово заместитель: на русский язык не переводится или переводится тем существительным, которое оно заменяет. One- имеет формы общего и притяжательного падежей, а также форму множественного числа (ones). | This pencil is black and that one is red. The attractions between gas molecules are very slight ones. | Этот карандаш черный, а тот (карандаш) красный. Силы притяжения между молекулами газа очень незначительны (очень незначительные силы притяжения). |
One- подлежащее в английском языке, соответствующее русскому неопределенно-личному предложению. Чаще всего применяется в сочетании с модальными, а также с некоторыми другими глаголами в 3 л. ед. числа. На русский язык не переводится. | Onemust know this subject well. One cannot imagine a modern rocket without a variety of transistors. One believes, that this device is simple. | Нужно знать этот предмет хорошо. Современную ракету нельзяпредставить без множества транзисторов. Считают (считается), что это устройство простое. |
4.4. Указательные местоимения that (those, these) + of– этот, эта, это (эти) могут употребляться во избежание повторения предшествующего существительного. В этом случае они переводятся на русский язык тем существительным, которое они заменяют, иногда – личным местоимением или вовсе не переводятся. Например:
Heat capacity of alcohol is less than that ofmercury – теплоемкость спирта меньше, чем (теплоемкость) ртути.
4.5. В качестве слов-заместителей предшествующего существительного могут выступать the former (первый из упомянутых выше ) и the latter (последний из двух названных):
Although liquids and gases are both fluids, the density of the former is only slightly influenced by changes in pressure and temperature – хотя и жидкости, и газы находятся в текучем состоянии, плотность первыхлишь слегка от изменений давления и температуры.
When an electron current flows along a conductor the latter becomes heated – когда поток электронов
перемещается по проводнику, последний (проводник, он) нагревается.