ТЕРМИНОЛОГИЯ ВЕНЧУРНОГО БИЗНЕСА
СТРУКТУРА АНГЛИЙСКОГО ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Английское предложение имеет строго определённый порядок слов.
| ПОДЛЕЖАЩЕЕ | СКАЗУЕМОЕ | ДОПОЛНЕНИЕ | ОБСТОЯТЕЛЬСТВО | |
| косвенное | прямое | |||
Отличительной особенностью английского предложения также является то, что в нём может быть только одно отрицание. He will not say anything to anybody. He will say nothing to anybody. Он никому ничего не скажет.
| ПОДЛЕЖАЩЕЕ | |
| Часть речи, с помощью которой может быть выражено подлежащее | Примеры |
| Существительное | The station was close to our house. Вокзал находился неподалёку от нашего дома. |
| Местоимение | Nobody saw him yesterday. Вчера его никто не видел. |
| Числительное | Fivestayed away from lecture. Пятеро (пять человек) ушли с лекции. |
| Неличная форма глагола (герундий, инфинитив) | Smoking is not allowed here. Курение здесь не разрешено. To smoke here means to violate rules. Курить здесь значит нарушать правила. |
| Субстантивированное прилагательное | The blind usually walk with white sticks. Слепые обычно ходят с белой палочкой. |
| СКАЗУЕМОЕ | ||
| простое | составное | |
| именное | глагольное | |
| смысловой глагол в личной форме | глагол-связка (to be)+ имя существительное (прилагательное или числительное) |
|
| She leftschool in 2004. Nick speaksChinese very well. | Kate is a student. She is 17 (years old). Mary is sociable. | 1. Mike is watching TV and Helen is cooking dinner at the moment. We have discussed this problem already. 2. Ann can speak several foreign languages. You may go out, Pete. |
Словарь финансово-экономических терминов
| Back-to-back agreement | Соглашение о предоставлении займа в одной стране (валюте), гарантированное депозитом в банке в другой стране (валюте) |
| Bridge financing | Тип венчурного инвестирования, при котором частная компания становится публичной и регистрируется на бирже |
| Business angels | Люди, финансирующие начинающийся или расширяющийся бизнес |
| BVCA (British Venture Capital Association) | Британская ассоциация венчурного капитала |
| Capital gains | Доход от прироста капитал в результате роста их курсовой стоимости |
| Charter | Устав компании |
| Closed-end fund | «Закрытые», т.е. с ограниченным числом участников фонды |
| Corporate culture | Совокупность норм, правил и ценностных установок данной компании |
| Corporate investors | Институциональные инвесторы |
| Deal structure | Структура сделки – договоренность о распределении паев или акций |
| Deal-flow | Поток сделок – начальный этап работы с реципиентом, накопление информации |
| Debt investment (financing) | Долговое финансирование |
| Disclosure letter | Заявление о раскрытии информации |
| Due diligence | Тщательное изучение, наблюдение – этап работы с реципиентом |
| Early stage | Начальная стадия – работа с компанией, которая только появилась на рынке |
| EASDAQ (European association of security dealers automated quotation) | Система автоматической котировки европейской ассоциации биржевых дилеров |
| EBRD | Европейский банк реконструкции и развития |
| Emerging markets | Возникающие, появившиеся рынки |
| Equity investment | Прямые инвестиции в акционерный капитал ч/з долю или пакет акций |
| EVCA | Европейская ассоциация венчурного капитала |
| Exit | Выход – окончание венчурного проекта, продажа доли венчурного инвестора на рынке |
| Expansion | Расширение – классификация компаний на стадии расширения бизнеса |
| Fund closing | Завершение сбора капитала в фонд |
| Fund rising | Сбор средств с целью формирования фонда |
| Growth seekers | Ориентация деятельности компании на рост |
| Hand-on management (support) | Этап процесса инвестирования ч/з максимальную помощь реципиенту |
| Hurdle | Планка – оговоренный процент возврата на вложенный капитал |
| Seed | Компания для посева – проект венчурного бизнеса |
| Start-up | Возникшая на рынке компания |
| Management buy-in (buy-out) | Выкуп управляющими со стороны (собственными управляющими) – тип венчурования |
| Turnaround | Изменение типа деятельности компании |
Financial management – финансовый менеджмент
Chief Financial Officer - вице-президент фирмы по финансовым вопросам
investment decisions - вопросы инвестирования
financing decisions – выбор источников финансирования
Managerial accounting – управленческий учет
Statistical accounting – статистический учет
Financial accounting – финансовый учет
Financial Statement, Annual Accounts – финансовая отчетность
балансовый отчет (Balance Sheet);
отчет о прибыли (Income Statement) (или отчет о прибылях и убытках, отчет о накопленной прибыли, отчет о нераспределенной прибыли);
отчет об изменениях в финансовом положении (Statement of Changes in Financial Position);
отчет о движении денежных средств (Statement of Cash Flows, Cash Flow Statement);
отчет о собственном капитале (Statement of Stockholders Equity, Statement of Owners Equity)