Словари
Frazy
Praca kontrolna № 5
1. Uzupełnijcie dialogi
| a) -Kiedy masz uplop? -…………………… -Dokąd chcesz pojechać? -……………………… -Co chcesz zwiedzić? -……………………. | b) - Przepraszam, jak dojechać do hotelu „Warszawa”? -………………………….. -Gdzie jest przystanek autobusowy? -…………………………. -Dziękuję bardzo. |
| c) –Na jak długo pani wybiera się do Włoch? -………………………… -Czym pani pojedzie? -………………………. -Gdzie są noclegi? -……………………….. | d) –Czy to miejsce jest wolne? -…………………………. -Dokąd państwo jadą? -………………………. -O, to bardzo interesujące. -………………………..? -Jadę na urlop do Krakowa. |
2. Przetłumaczcie na język polski
1. Сегодня мы уезжаем в Польшу. До вокзала мы поедем на такси. Наш поезд уходит в 16.30. Можно, конечно, лететь на самолете, но я люблю ездить на поезде: можно увидеть красивый пейзаж, старинный город, известный памятник. Мне также нравится путешествовать на автомобиле.
3. Proszę napisać, co pan (pani) wie o Polsce.
| ZNAJOMOŚĆ | ЗНАКОМСТВО |
| Chciałbym pani się przedstawić. | Я хочу (мне хотелось бы) с вами познакомиться |
| Poznajmy się! | Давай (те) знакомиться! |
| Przedstawmy się sobie! | Давайте представимся друг другу! |
| Pozwoli pani, że się przedstawię? | Позвольте представиться? Разрешите с вами познакомиться? |
| Jak pan się nazywa? | Как вас зовут? |
| Jak się nazywasz? | Как тебя зовут? |
| Jak (brzmi) pana nazwisko? | Как ваша фамилия? |
| A pan jak ma na imię? A panu jak na imię? A ty jak masz na imię? | (А) вас (тебя) как зовут? |
| Panowie się nie znają... pan Nowicki... pan Kowalski | Вы незнакомы… г-н Новицкий г-н Ковальский |
| Zapoznajcie się... Poznajcie się... | Познакомьтесь… (принято среди молодежи) |
| Poznaj się z panem N. Przedstaw się panu N. | Познакомься с г-ном Н. |
| Bardzo mi miło! | Очень приятно |
| Cieszę się bardzo z poznania pana (pani)! | (Мне) очень приятно с вами познакомиться! |
| To dla mnie wielki zaszczyt! | Это для меня большая честь! |
| (My) już się znamy. | Мы уже знакомы. |
| Skąd ja pana znam? | Откуда я вас знаю? |
| Skąd my się znamy? | Откуда мы знаем друг друга? |
| Czy pan mnie (nie) poznaje? | Вы меня (не) узнаете? |
| Znam pana z widzenia | Ваше лицо мне знакомо. |
| Znam panaze słyszenia | Я о вас слышал. |
| POWITANIE | ПРИВЕТСТВИЕ |
| Dzień dobry! | Здравствуйте! Здравствуй! Доброе утро! Добрый день! |
| Dobry wieczór! | Здравствуйте! Добрый вечер! |
| Cześć! | Привет! |
| Siemanko! (молодежное) | |
| Czołem! | Салют! |
| Serwus! | Здорово! |
| Witamy! Witajcie! Witaj! | Добро пожаловать! |
| Witam pana (panią)! | Приветствую вас! |
| Witam pana (panią) serdecznie! | Рад вас приветствовать! |
| Moje uszanowanie! | Мое почтение (употребляется также при прощании). |
| Dzień dobry (dobry wieczór) jeszcze raz. | Мы уже встречались. |
| Jak się państwo mają? | Как (ваша) жизнь? |
| Co u pana (pani, państwa) słychać? | Как идут (ваши) дела? |
| Jak (ci) leci? | Как (идет твоя) жизнь? |
| Jak ci się powodzi? | Как идут (твои) дела? |
| Co porabiasz? | Что поделываешь? |
| Co nowego? | Что нового? |
| Co u ciebie słychać? | Что слышно? |
| Jak zdrowie? | Как здоровье? |
| Jak (twoje, cenne) zdrówko (zdróweczko)? | Как (твое, драгоценное) здоровьечко? |
| Jak pan (pani) się czuje? | Как вы себя чувствуете? |
| Jak pana (pani) samopoczucie? | Как ваше самочувствие? |
| Dziękuję, (u mnie wszystko) dobrze | Спасибо, (у меня все) хорошо. |
| Dziękuję, nieźle | Спасибо, неплохо. |
| Dziękuję, wszystko jak zwykle (bez zmian itp.) | Спасибо, нормально и т.п. |
| Wszystko gra Szafa gra | Все путем |
| Nieźle | Неплохо |
| Znośnie | Сносно |
| Wszystko po staremu | Все по-старому |
| Wszystko jak zawsze | Все как всегда |
| Nic się nie stało | Ничего не случилось |
| Niezbyt dobrze | Неважно |
| Okropnie Fatalnie | Скверно |
| Kiepsko | Отвратительно |
| Cieszę się, że pana (ciebie) widzę! | Я рад, что вижу вас (тебя)! |
| Dobrze, że pana (ciebie) spotykam! | Хорошо, что я вас (тебя) встретил! |
| Co za miłe spotkanie! Co za spotkanie! | Какая приятная встреча! Вот так встреча! |
| Co za (miła) niespodzianka! | Какая (приятная) неожиданность! |
| Kogo ja widzę! | Кого я вижу! |
| Kopę lat! | Сколько лет! |
| A, już jesteś! | А (ну) вот и ты! |
| Ach, to ty? | А, это ты! |
| POŻEGNANIE | ПРОЩАНИЕ |
| Do widzenia! | До свидания! |
| Do zobaczenia! | До встречи! |
| Do rychłego zobaczenia! | До скорой встречи! |
| Do jutra! | До завтра! |
| Żegnam pana (panią, państwa, was)! | Прощайте! |
| Żegnaj! | Прощай! |
| Wszystkiego dobrego! | Всего хорошего! |
| Wszystkiego najlepszego! | Всего наилучшего! |
| Bywaj (zdrów)! | Бывай (здоров)! |
| Pozwólcie, że się pożegnam! | Позвольте попрощаться! |
| (То) na razie! (No to) pa! Do następnego! Tymczasem! | Пока! |
| Trzymaj się! | Держись! |
| Dobranoc! | Спокойной ночи! |
| Przepraszam bardzo! | Простите, пожалуйста! |
| Słuchaj! Słuchajcie! | Послушай! Послушайте! |
| Uwaga! | Внимание! |
| Proszę o chwilę uwagi! | Минуту внимания! |
| Proszę państwa! | Господа! |
| Przyjaciele! | Друзья! |
| Panie i panowie! | Дамы и господа! |
| Tak? Słucham pana (panią)? | Да? Слушаю? |
| Słucham? | Да? |
| Co? | Что? |
| Czym mogę służyć? | Чем могу служить? |
| O co chodzi? | В чем дело? |
| Co takiego? | Что такое? |
| Proszę powtórzyć. | Повторите, пожалуйста. |
| No? | Ну? |
| Czego? | Чего тебе? |
| Nie wiem, proszę pana. Tego to ja nie wiem. | Не знаю. |
| GRATULACJE I ŻYCZENIA | ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ |
| Gratuluję (panu, ci) + сущ. в род.п. Winszuję panu + сущ. в род.п.. Winszuję panu z okazji... | Поздравляю (вас, тебя) с… |
| Gratuluję sukcesu! | С успехом! |
| Gratuluję z okazji uzyskania matury! | С окончанием школы! |
| Gratuluję z okazji uzyskania dyplomu! | С получением диплома! |
| Winszuję z okazji ślubu! | С бракосочетанием! |
| Gratuluję zamążpójścia! | С замужеством! |
| Gratuluję ożenku! | С женитьбой! |
| Gratuluję potomka! | С прибавлением семейства! |
| Gratuluję z okazji urodzenia się dziecka (narodzin syna, córki)! | С рождением ребенка (сына, дочери)! |
| Serdecznie gratuluję... | Горячо поздравляю! |
| Czy mogę (już) pogratulować? | Можно поздравить? |
| Cieszę się razem z panem (z tobą). | Рад за вас (тебя). |
| Wesołych Świąt (Bożego Narodzenia)! | Веселого рождества! |
| Składam (najlepsze) życzenia z okazji Nowego Roku! | Поздравляю с Новым годом! |
| Do siego roku! | С Новым годом! |
| Szczęśliwego Nowego Roku! | Счастливого Нового года! |
| Składam (najlepsze, najserdeczniejsze, najszczersze) życzenia z okazji... | Поздравляю… |
| dnia Urodzin! | С днем рождения! |
| Imienin! | С именинами! |
| rocznicy Ślubu! | С годовщиной свадьбы! |
| Życzę ci (panu)... | Желаю тебе (вам)… |
| Życzę dużo sukcesów! | Желаю больших успехов! |
| Z całego serca życzę... | От всего сердца желаю… |
| Z okazji (czegokolwiek) życzę...! | По поводу (чего-либо) желаю..! |
| W dniu urodzin życzę...! | В день рождения желаю...! |
| W tym radosnym dniu życzę...! | В этот радостный день желаю..! |
| Życzę dobrego wypoczynku! | Желаю хорошо отдохнуть! |
| Życzę jak najszybszego powrotu do zdrowia! | Желаю поскорее выздороветь! |
| Smacznego! | Приятного аппетита! |
| Życzę szczęśliwej drogi! | Желаю счастливого пути! |
| Powodzenia! | Успехов! |
| Życzę ci dużo szczęścia! | Счастья тебе! |
| Życzę udanej podróży! | Удачной поездки! |
| Złamania karku! | Ни пуха, ни пера! |
| Wielu lat życia! Sto lat! (здравица) | Многих лет жизни! |
| Ubierz się cieplej! | Оденься потеплее! |
| Bądź zdrów! | Не болей! |
| Powracaj do zdrowia! | Выздоравливай! |
| Nie martw się! | Не горюй! |
| Nie lękaj się! Nie trać odwagi! Uszy do góry! | Не робей! |
| Uważaj na siebie! | Береги себя! |
| Niech ci będzie dobrze! | Пусть тебе будет хорошо! |
| Chciałbym życzyć panu (tobie) dużo szczęścia! | Я хотел бы пожелать вам (тебе) счастья! |
| Dziękuję za życzliwe słowa! | Спасибо за пожелание! |
| Panu także życzę szczęścia! | И вам также желаю счастья! |
| Wzajemnie! | И вам тоже! |
| Daj Boże! Dałby Bóg! | Дай -то бог! Дал бы бог! |
| WDZIĘCZNOŚĆ | БЛАГОДАРНОСТЬ |
| Dziękuję, owszem. | Спасибо, да. |
| Dziękuję, nie. | Спасибо, нет. |
| Dziękuję panu za... | Спасибо вам за… |
| Dziękuję ci za prezent. | Спасибо тебе за подарок. |
| Dziękuję panu. | Я благодарен вам. |
| Dziękuję panu za... | Я благодарен вам за... |
| Dziękuję panu za to, że... | Я благодарен вам за то, что… |
| Dziękuję bardzo. | Большое спасибо. |
| Z całego serca dziękuję panu za... | Сердечно благодарю вас за… |
| Jestem panu tak wdzięczny, że brak mi słów! | Я так благодарен вам, что нет слов! |
| Muszę podziękować panu za... | Я должен поблагодарить вас за… |
| Jestem panu bardzo wdzięczny! | Как я вам благодарен! |
| Stokrotnie dziękuję! | Тысяча благодарностей! |
| Dziękuję za uwagę! | Спасибо за внимание! |
| Nie ma za co! | Не за что! |
| Nie warto o tym mówić! | Не стоит! |
| To drobiazg! | Это мелочь! |
| Nie wiem, jak panu dziękować! | Не знаю, как вас благодарить! |
| Dziękuję, wzajemnie. | И вас тоже. |
| Pozwól uścisnąć twoją rękę! | Дай пожать твою руку! |
| PRZEPROSZENIE | ИЗВИНЕНИЕ |
| Przepraszam! Pan (pani) wybaczy! | Извините! |
| Przepraszam cię! | Извини! |
| Proszę mi wybaczyć! | Простите меня (пожалуйста)! |
| Przepraszam za... | Извините за… |
| Przepraszam za spóźnienie! | Извините за опоздание! |
| Proszę przebaczyć mi mój błąd. | Извините мне мою ошибку. |
| Przepraszam, to moja wina. | Извините, виноват. |
| Przepraszam za to, że... | Прошу прощения за то, что… |
| Bardzo przepraszam! | Очень прошу меня простить! |
| Proszę o przebaczenie! | Разрешите извиниться! |
| Chciałbym prosić pana o przebaczenie. | Мне хотелось бы извиниться перед вами. |
| Wybacz, jeśli możesz! | Прости меня, если можешь! |
| Proszę (bardzo)! | Пожалуйста! |
| Nie szkodzi! | Ничего! |
| Nic nie szkodzi! | Не стоит! |
| Ależ skąd! | Да что вы! |
| To drobiazg! | Какие пустяки! |
| No to dobrze! | Ну, хорошо! |
| Dobra! | Ладно! |
| No to dobra! | Ну, ладно! |
| Niech tam! | Так и быть! |
| PROŚBA | ПРОСЬБА |
| Daj... | Дай… |
| Zrób... | Сделай… |
| Przynieś... | Принеси… |
| Napisz... | Напиши… |
| Zadzwoń... | Позвони… |
| Powiedz... | Скажи… |
| Proszę, daj... | Пожалуйста, дай… |
| Pan będzie łaskaw dać... | Не откажите в любезности, дайте, пожалуйста… |
| Bardzo pana proszę... | Я прошу вас… |
| Mam do pana (do ciebie) usilną prośbę... | Очень убедительно прошу вас… |
| Chciałbym prosić (poprosić)... | Я хотел бы просить (попросить)… |
| Czy mogę pana poprosić...? | Я могу вас попросить? |
| Czy mógłbym pana prosić...? | Не могу я попросить вас..? |
| Czy można poprosić pana o...? | Можно попросить у вас...? |
| Prosiłbym pana... | Я просил бы вас… |
| Czy mogę...? Czy można...? | Можно? |
| ZGODA, POZWOLENIE, ODMOWA, ZAKAZ | СОГЛАСИЕ, РАЗРЕШЕНИЕ, ОТКАЗ, ЗАПРЕЩЕНИЕ |
| Proszę. | Пожалуйста. |
| W tej chwili. | Сию минуту. |
| Niech tam. | Так и быть. |
| Nie ma rady. | Ничего не поделаешь. |
| Chcąc nie chcąc, ale trzeba. | Хочешь не хочешь, а надо. |
| Ma pań rację (słuszność). | Вы правы. |
| Racja! Słusznie! | Правильно! |
| Zgadza się! | Верно! |
| Oczywiście. | Конечно. |
| Otóż to. | Точно. |
| Otóż właśnie. | Вот именно. |
| Zgoda. | Договорились. |
| Dalej nie trzeba. Wszystko jasne. | Не продолжайте. Все ясно. |
| Obawiam się, że to właśnie tak. | Боюсь, что это именно так. |
| Tym lepiej! | Тем лучше! |
| Wcale nie. | Нет и нет. |
| Nie mogę się z panem zgodzić. | Не могу с вами согласиться. |
| Jest pan w błędzie. Pan się myli. | Вы ошибаетесь. |
| Jestem innego zdania. | Я иного мнения. |
| Oczywiście, że nie. | Конечно, нет. |
| Nie ma o tym mowy. | Об этом не может быть и речи. |
| Jestem przeciw. | Я против. |
| Tego nie wiem. | Мне это неизвестно. |
| Broń Boże! | Боже упаси! |
| Nic podobnego. | Ничего подобного. |
| To niemożliwe. | Это невозможно. |
| Czyżby? | Неужели? |
| Czy to prawda? | Это правда? |
| Wątpię, by... | Сомневаюсь, чтобы… |
| Bardzo w to wątpię. | Очень в этом сомневаюсь. |
| Wszystko się zdarza. | Всякое случается. |
| Pan chyba żartuje. | Вы, наверное, шутите. |
| Nie mogę powiedzieć. | Я бы не сказал. |
| Pan wie lepiej. | Вам видней. |
| Nie jestem pewien. | Я не уверен. |
| To ci dopiero! Ładna historia! | Ну и ну! |
| I tak, i nie. | И да, и нет. |
| Jak bym chciał... | Как бы мне хотелось… |
| Czy to rzeczywiście tak? | Это действительно так? |
| Tak, proszę. | Да, пожалуйста. |
| Tak, oczywiście. | Да, конечно. |
| Co za pytanie! | Что за вопрос! |
| Spokojna głowa. | Можешь быть спокоен. |
| Możesz na mnie liczyć. | Можешь на меня рассчитывать. |
| Chwileczkę! | Минутку! |
| Momencik! | Минуточку! Секундочку! |
| Nie mogę. | Не могу. |
| Niestety... | К сожалению… |
| Na nieszczęście... | К несчастью… |
| Z przyjemnością... bym..., ale nie mogę. | С удовольствием бы.., но не могу. |
| Chętnie... bym..., ale nie mogę. | Охотно бы.., но не могу. |
| Chciałbym..., ale... | Хотел бы .., но… |
| Bardzo żałuję, ale... | Мне жаль, но… |
| Nie wolno. | Нельзя. |
| Niestety, nie wolno. | К сожалению, нельзя. |
| Ja bym pozwolił, ale... | Я бы разрешил, но… |
| Nie pozwalam... | Я не разрешаю… |
| Zabraniam... | Запрещаю… |
| Nie mogę pozwolić... | Я не могу разрешить… |
| W żadnym wypadku! W żadnym razie! | Ни в коем случае! |
| Za nic! | Ни за что! |
| Nie ma mowy! | Не может быть и речи! |
| Wykluczone! | Исключено! |
| Nie, nie i jeszcze raz nie! | Нет, нет и еще раз нет! |
Список рекомендуемой литературы
Основная литература
1. Василевская Д., Кароляк С. Учебник польского языка.- СПб.: «Лань», 2001.- 576 с. – (Учебники для вузов. Специальная литература).
2. Киклевич А.К., Кожинова А.А. Польский язык: Практический курс.-Минск: Тетрасистемс, 2001.- 320 с.
3. Мочалова Т.С. Польский «с нуля» : учебное пособие.- М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.- 125, [3] с.
4. Мочалова Т.С. Польский язык для начинающих.- М.: Глобус, 2002.- 104 с.
5. Мочалова Т.С. Польский язык. Базовый уровень.- М.: Глобус, 2005.- 240 с.
Дополнительная литература
1. Кашкуревич Л.Г., Рыболовлев Л.Г. Речевой этикет и деловая переписка.- М.: Интердиалект+, 1999.- 120 с.
2. Левицка Г., Левицки Р. Самоучитель польского языка. Практический курс : учебное пособие.- К.: Методика, 2001.- 256 с.
3. Кротовская Я.А., Гольдберг Б.Н. Учебник польского языка.- М., 1974.
4. Польский язык: материалы для практических занятий / Сост. В.М.Марков, Т.П. Заиконникова.- Ижевск, 1993.
1. Стыпула Р., Ковалева Г.В. Польско-русский словарь. Около 35000 слов.- М.: Русский язык, Варшава: Везда Повшехна, 1980.- 840 с.
2. Богуславский А. Русско-польский, польско-русский иллюстрированный словарь: в 2-х т.- Варшава: Ведза Повшехна, 1983.
3. Молотков А.И., Цеслиньска В. Учебный русско-польский фразеологический словарь.- М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001.