Continuous Tenses
Passive Voice
Формула: to be + III форма смыслового глагола + by (with).
Здесь То be — вспомогательный глагол, несущий грамматическую нагрузку, т. е. выражающий время, число, лицо всей глагольной формы (см. § 104).
Само название Passive — «пассив» указывает на то, что подлежащее пассивно. Деятель или орудие действия (если они имеются) выражены дополнением, перед которым стоят предлоги by или with (соответствующие в русском языке творительному падежу «кем, чем?»).
This book was read (by many students). Эту книгу читали (многие студенты). The letter is written with a pen. Письмо пишут пером.
Практическое указание для перевода пассивных конструкций
В русском языке часто совпадают формы страдательного и возвратного залогов. Сравни: «Маша моется» — возвратный залог. «Посуда моется» — страдательный залог (пассив). Правильный перевод пассивной формы имеет существенное значение, так как ошибка может привести к грубому искажению смысла. Например: имеется два глагола: to rise —'повышаться'
и to raise — 'повышать'. The temperature rises. Температура повышается (сама). The temperature is raised. Температуру повышают (кто-то), а не: Температура повышается (сама).
Во избежание ошибок или неточностей рекомендуется переводить пассивную конструкцию неопределенно-личной или личной формой глагола в действительном залоге, помня о том, что подлежащее пассивно. Например:
The picture was looked at. На картину смотрели, а не: Картина смотрела.
The work was finished. Работу закончили, а не: Работа закончила.
The children were looked after. За детьми присматривали, а не: Дети присматривали.
Cotton is grown in the South. Хлопок выращивают на юге, а не: Хлопок растет на юге.
Поскольку в русском языке пассивные обороты встречаются реже, чем в английском, при наличии деятеля при переводе на русский язык пассив следует заменить активом.
The book was read by Tom. Книгу читал Том.
Формула: to be +инговая форма смыслового глагола.
Здесь То be — вспомогательный глагол, несущий грамматическую нагрузку (см. § 104, 5 функций глагола to be).
Употребляется при обозначении действия, происходящего в определенный момент в настоящем, прошедшем или будущем времени, когда нас интересует не так само действие, как время его протекания.
Примечание. Следует отметить, что нередко в разных языках для выражения одних и тех же смысловых значений употребляются разные средства. То, что в одном языке выражается грамматически, в другом языке может обозначаться лексически, отдельными словами, и наоборот. Типичным примером служат Continuous Tenses в английском языке, не имеющие грамматических параллелей в русском языке. Это явление можно назвать «грамматизацией лексики».