Г.Р.Хаггард
Прекрасная Маргарет.
Перевод с английского Б. Грибонова.


ГЛАВА XVII

ЗАГОВОР


На следующее утро, сразу после того, как Маргарет
и Бетти позавтракали, появилась Инесса и, как и в прошлый
раз. заперла за собой дверь.

-- Сеньоры, -- спокойно сказала она, -- я уже устроила
то маленькое дельце, о котором мы вчера толковали,
или, по крайней мере, подготовила первый акт пьесы.
От вас зависит хорошо сыграть остальное. А сейчас
меня прислали передать вам, что благородный
маркиз Морелла просит разрешения видеть вас, донна
Маргарет, в течение часа. Так что терять время
нельзя.

-- Расскажите нам, что вы успели сделать, Инесса. --
попросила Маргарет.

-- Я видела вашего уважаемого отца, донна Маргарет,
И вот свидетельство, которое вы, прочитав, лучше
уничтожьте.

И Инесса вручила Маргарет листок бумаги, на
котором рукой ее отца по-английски было написано
следующее :

Любимая дочка, женщина, которая вручит тебе это письмо я которой, я полагаю, можно доверять,договорилась со мной о плане действий. Я одобряю его, хотя риск
 велик. Твоя кузина храбрая девушка, но поймите, что я не
 толкаю ее на это опасное предприятие, Она должна сама
 решить. Я только обещаю, что, если она останется жива,
 а мы спасемся, я никогда не забуду того, что она сделала.
 Женщина принесет мне твой ответ. Да будет с вами бог.
 Прощайте.

Д. К.

Маргарет прочитала это письмо сначала про себя,
а затем вслух для Бетти и после этого разорвала его на
мельчайшие кусочки и выбросила в окно.

-- А теперь рассказывайте, -- обратилась она к
Инессе.

Та сообщила ей все.

-- Можете вы довериться священнику? -- спросила
Маргарет, когда Инесса кончила.

-- Он страшный мерзавец, я это очень хорошо знаю,
и все-таки думаю, что можно, -- отвечала Инесса. -- Но
все это только до тех пор, пока капуста будет у осла
перед носом. Я имею в виду, пока он не получит все
деньги. Кроме того, он совершил ошибку, взяв часть денег
заранее. До прежде чем говорить дальше, я хочу
спросить: готова ли эта дама продолжать игру? -- И
она указала на Бетти.

-- Да, я играю, -- ответила Бетти, когда поняла, о
чем идет речь, -- я не откажусь от своего слова. Ставка
слишком велика. Мне грозит большая опасность, но, --
медленно добавила она, сжав губы, -- я должна отомстить.
Я ведь сделана не из испанской глины, вроде некоторых,
ив которых можно ленить все что хочешь, -- и
она посмотрела на скромную Инессу. -- Однако и маркизу
будет не сладко.

Когда Инесса уяснила себе смысл этой речи, она с
восхищением подняла свои кроткие глаза и вспомнила испанскую
пословицу о сатане, повстречавшемся с Вельзевулом
на узкой дорожке.

После того как все подробности заговора были окончательно
обсуждены, хотя и без одобрения Маргарет,
которая волновалась за судьбу Бетти, Инесса, будучи
а:женщиной находчивой и опытной, стала инструктировать
их по части всевозможных практических уловок, при помощи
которых можно было усилить сходство обеих кузин.
Она пообещала достать им краску для волос и соответствующую
одежду,

-- От этого мало толку, -- заявила Бетти, посмотрев
на себя и на Маргарет: -- даже если мы изменим внешность,
разве можно теленка выдать за молодого оленя,
хоть они и выросли на одном лугу! Но вы все-таки принесите
это, я сделаю все, что смогу, Я думаю, однако,
что густая вуаль и молчание помогут мне гораздо больше,
чем любая краска. Да, еще нужно длинное платье, которое
скрывало бы мои ноги.

-- Конечно, у вас прелестные ноги, -- вежливо заметила
Инесса, а про себя добавила: "Они донесут вас туда,
куда вы хотите дойти".

Затем Инесса обратилась к Маргарет и напомнила,
что маркиз хочет видеть ее и ждет ответа.

-- Я не хочу встречаться с ним наедине, -- решительно
 заявила Маргарет.

-- Это неудобно, -- возразила Инесса. -- Насколько
 я понимаю, он собирается сказать вам нечто такое, что,
 по его мнению, не следует слышать другим, особенно
 стой сеньоре, -- Инесса кивнула в сторону Бетти.

-- Я не хочу встречаться с ним наедине! -- повторила
 Маргарет.

-- Однако, если вы хотите, чтобы все было так, как
 мы договорились, вы должны принять его, донна Маргарет,
 и дать ему тот ответ, которого он жаждет, До, я
 думаю, это можно устроить. Внизу есть большой двор.
 Дока вы с маркизом будете разговаривать в одном конце
 двора, мы с сеньорой Бетти можем прогуливаться в другом,
 где ничего не будет слышно. К тому же сеньоре
 Бетти нужно заняться испанским языком, и это будет
 прекрасным случаем начать наши уроки.

-- Но что я должна сказать ему? -- волнуясь, спросила
 Маргарет.

-- Я думаю, -- продолжала Инесса, -- что вы должны
 последовать примеру изумительного актера, сеньора Питера,
 и сыграть свою роль так же хорошо, как сыграл ее
 он, или даже лучше, если сумеете.

-- Моя роль будет совершенно иной, -- произнесла
 Маргарет, заметно мрачнея при этом напоминании.

 Деликатная Инесса, улыбаясь, заметила:

-- Конечно, вы можете выглядеть ревнивой, ведь это
 так естественно для нас, женщин, можете постепенно
 уступать и наконец заключить с ним сделку.

-- Какую сделку я должна заключить?

-- Я полагаю, что вы должны поставить условием,
 что вы будете тайно обвенчаны христианским священником
 и бумаги, подписанные этим священником, будут переданы
 архиепископу Севильи и их величествам королю
 Фердинанду и королеве Изабелле. Кроме того, вы, конечно,
 должны обусловить, что сеньор Брум, ваш отец -- -
 сеньор Кастелл и ваша кузина Бетти в безопасности выедут
 из Гранады до вашего венчания. Вы должны видеть
 из вашего окна, как они выезжают из ворот. А вы поклянетесь,
 что согласитесь, чтобы в тот же день вечером
 священник совершил обряд и объявил вас женой маркиза
 Морелла. К этому времени вы уже будете далеко,
 а после того, как обряд будет совершен, и получу от священника
 документы и последую за вами, предоставив
 сеньоре Бетти сыграть свою роль возможно лучше.

 Маргарет колебалась. Ей казалось, что этот план
слишком сложен и опасен. Но пока она раздумывала, в
 дверь постучали.

-- Это напоминание мне. Морелла ожидает вашего
ответа, -- заторопилась Инесса. -- Ну, так что будем делать?
Помните, что другой возможности для" вас и для
всех остальных спастись из "того города нет. Во всяком
случае, я ее не вяжу.

-- Я согласна, -- торопливо сказала Маргарет, -- и
пусть нам поможет бог, ибо мы нуждаемся в его помощи,

-- А вы, сеньора Бетти?

-- О, я решила уме давно. Мы можем только провалиться,
но и тогда нам не будет хуже, чем сейчас.

-- Хорошо. Но играйте свои роли как следует. Это
будет не так уж трудно, так как священник не опасен, а
 маркиз никогда не заподозрит подобной проделки. Назначайте
 свадьбу через неделю. потому что мне нужно
многое придумать и приготовить. -- С этими словами
Инесса вышла.

Через полчаса Маргарет сидела под прохладными
сводами галереи мраморного двора, Морелла был рядом
с ней, а по другую сторону плещущего фонтана, на почтительном
расстоянии от них, прогуливались Бетти и
Инесса.

-- Вы посылали за мной, маркиз, -- начала Маргарет,
-- и я, будучи вашей пленницей, должна была
прийти. Что вам угодно от меня?

-- Донна Маргарет, -- ответил он серьезно, -- разве
вы не догадываетесь? Ну что ж, я скажу вам, чтобы вы
не поняли меня неправильно. Прежде всего я хочу просит"
у вас прощения, как делал уже не раз, за те преступления,
на которые толкнула меня моя любовь к вам,
Еще совсем недавно я отлично знал, что мне нечего
ожидать. Сегодня я таю надежду, что кое-что переменилось. --
Нечему, маркиз?

-- На этих днях вы видели некий садик. В нем гуляли
мужчина и женщина. Вон та женщина, -- и он кивнул
в сторону Инессы. -- Должен ли я продолжать?

-- Нет, не надо, -- глухо ответила Маргарет и закрыла
лицо руками. -- Кто эта женщина? -- И она в
свою очередь посмотрела в сторону Инессы.

-- Зачем вам знать это? Ну что ж, хорошо, если вы
желаете, я вам скажу. Она испанка, хорошего происхождения,
вместе с сестрой она была захвачена маврами.
Один священник, заинтересовавшийся сестрой, обратил
мое внимание на Инессу, и я выкупил ее. Родители ее
умерли, ей некуда было деваться, и она осталась жить
в моем доме. Вы не должны слишком строго судить мены,
здесь это обычное дело. К тому не она была мне очень
полезна, так как весьма умна, и благодаря ей я о многом
узнаю. Однако последнее время ей надоела такая жизнь,
и она хочет получить свободу, которую я обещал вернуть
ей в награду за некоторые услуги, и уехать из Гранады.

-- Скажите, маркиз, а то, что она выхажива моего
жениха, тоже было одной из услуг?

Морелла пожал плечами:

-- Думайте как хотите, сеньора. Конечно, я простил
ей эту нескромность, поскольку в конце концов это раскрыло
вам правду о человеке, ради которого вы вынесли
так много испытаний. Скажите, Маргарет, теперь, когда
вы знаете, что представляет собой этот человек, вы все
еще остаетесь верны омут

Маргарет встала и сделала несколько шагов по галерее,
затем вернулась и спросила:

-- А вы лучше этого падшего человека?

-- Думаю, что да, Маргарет, Ведь с тех пор, как я
узнал вас, я стал другим человеком; все старое осталось
позади, я грешу ради вас, а не против вас, Умоляю,
выслушайте меня. Я похитил вас, это правда, но я не
причинил и никогда не причиню вам никакого вреда.
Ради вас я пощадил вашего Отца, хотя мне достаточно
было подать знак, чтобы убрать его с моего пути. Я допустил,
чтобы он бежал из тюрьмы, но я знаю место,
где он прячется у евреев в Гранаде и чувствует себя в
безопасности. Я вернул к жизни Питера Брома, хотя
 в любую минуту я мог допустить его смерть. И все это
ради того, чтобы потом меня не терзала совесть при
и"мысли, что только моя любовь к вам была причиной его
смерти. Но теперь вы убедились в его измене и все-таки
по-прежнему отказываете мне? Посмотрите на меня, --
Морелла встал во весь рост, -- и скажите, неужели я тог
мужчина, которого женщине стыдно иметь своим мужем?
Це забывайте, что я могу многое предложить вам здесь,
в Испании: вы станете одной из самых знатных дам
страны, а в будущем, -- многозначительно добавил он, --
быть может, и больше. Надвигается война, Маргарет,
этот город и все богатые земли перейдут в руки Испании,
и после этого я буду здесь губернатором, почти королем.

-- А если я откажусь? -- поинтересовалась Маргарет.

-- Тогда, -- сурово ответил Морелла, -- вы останетесь
здесь. и ваш лживый возлюбленный и ваш отец
останутся здесь, чтобы испытать все тяготы войны вместе
с тысячами других христианских пленников, томящихся
в темницах Алъгамбры. Моя миссия будет закончена,
и я уеду отсюда, чтобы занять свое место в бою
среди грандов Испании как один из первых военачальников
их католических величеств. Но я не хочу запугивать
вас, я хочу найти путь к вашему сердцу, потому что я
ищу вашей любви и вашей дружбы на всю жизнь и,
если это в моих силах, не хочу причинять вреда ни вам,
ни вашим близким.

-- Вы не хотите причинять им вреда? Но тогда, если
я соглашусь, вы отпустите их всех? Я имею в виду моего
отца, сеньора грума и мою кузину Бетти. Ведь это ее,
а не меня вы должны были бы просить остаться с вами
в качестве вашей жены, будь вы честным человеком, за
которого вы себя выдаете.

-- Вот этого я не могу сделать! -- вспыхнул Морелла.
-- Видит бог, я не хотел причинить ей зло.
Я только использовал ее для того, чтобы быть ближе
к вам и знать ее. Должен признаться, что я несколько
ошибался в ней.

-- Разве идее, в Испании, маркиз, не встречаются
честные девушки?

-- редко, очень редко, донна Маргарет. Но я ошибся
в Бетти, приняв ее за простую служанку, и я готов сделать
все, чтобы исправить это.

-- Все, за исключением того, на что вправе претендовать
девушка, которую вы просила стать вашей женой.
У нас в Англии она могла бы потребовать от вас выполнения
вашего обещании или заклеймила бы вас позором,
Но вы не ответили на мой вопрос. Будут ли они свободны?

-- Как ветер,., Особенно сеньора Бетти, -- с легкой
улыбкой добавил Морелла. -- Честно говоря, в главах
у этой женщины есть что-то пугающее меня. Мне кажется, она очень злопамятна. Ровно через час после нашей
свадьбы вы выглянете в окно и увидите их всех, отправляющихся
лом охраной туда, куда они пожелают.

-- Нет, -- возразила Маргарет, -- на это я не согласна.
Я хочу сперва видеть их отъезд, а затем уж заплачу
за них выкуп, обвенчавшись с вами. Но не раньше,
чем скроется солнце.

-- Значит, вы согласны? -- быстро спросил Морелла.

-- Кажется, я должна это сделать, маркиз. Мой возлюбленный
обманул меня. Уже более месяца я пленница
в вашем дворце, о котором, насколько мне известно, ходят
дурные слухи. Кроме того, если я откажусь, то вы
обещали, что всех нас бросят в темницу и затем продадут
как рабов. Или же мы умрем пленниками мавров. Маркиз,
судьба и вы не оставили мне другого выбора. Через
неделю в этот день я выйду за вас замуж, но не обвиняйте
меня, если вы найдете меня иной, чем вы представляете,
так же как вы нашли иной мою кузину, которую
вы обманули. А до тех пор я требую, чтобы вы не
беспокоили меня. Если вам нужно будет договориться
о чем-нибудь или передать какое-либо поручение, пусть
уж эта женщина Инесса будет вашим посланцем. Ведь
о ней я знаю только самое плохое,

-- Я буду повиноваться вам во всем, донна Маргарет,
-- покорно ответил Морелла. -- Может быть, вы хотите
видеть вашего отца или... -- он остановился.

-- Никого из них. Я напишу им и пошлю письма
через Инессу. К чему мне видеть их? -- взволнованно
добавила она. -- Ведь с прошлым, когда и была свободна
я счастлива, покончено навсегда, и вскоре я стану женой
благородного маркиза Морелла, одного из знатнейших
грандов Испании, который обманул бедную девушку
лживыми обещаниями жениться и воспельзовался ее
влюбленностью и безрассудством для того, чтобы украсть
меня из моего дома. Милорд, я прощаюсь с вами на неделю.
-- С этими словами она прошла по галерее к фонтану
и громко окликнула Бетти, приказав ей сопровождать
себя в комнату.

Неделя, которую выторговала Маргарет, прошла. Все
было готово. Инесса показала Морелла письма его невесты
к отцу и Питеру Бруму и их ответы, взволнованные
и умоляющие. Однако были и другие письма и другие
ответы, о которых Морелла и не подозревал.

Настал наконец день, когда отличные лошади стояли
наготове во дворе, там же находилась охрана. Кастелл и
Питер, переодетые в мавританские одежды, ожидали под
стражей в одной из комнат неподалеку. Бетти, тоже одетая
как мавританка, под густой вуалью, стояла перед
маркизом, к которому ее привела Инесса.

-- Я пришла сообщить нам, -- произнесла она, --
что через три часа после того, как сядет солнце и мы
проедем под окном моей кузины и хозяйки, она будет
готова стать вашей женой. До если вы побеспокоите ее
до этого, она никогда уже не будет вашей женой.

-- Я повинуюсь, -- ответил Морелла. -- Сеньера
Бетти, я прошу у вас прощения и надеюсь, что вы примете
от меня этот подарок в знак того, что вы простили
меня.

С низким поклоном он вручил ей великолепное ожерелье
из жемчуга.

-- Я возьму его, -- горько усмехнулась Бетти. -- Может
быть, оно пригодится мне для возвращения в Англию.
Но простить вас, маркиз Морелла, я не могу.
И предупреждаю вас, что у меня есть к вам счет, который
 я еще предъявлю. Пока что победа на вашей стороне,
но бог на небесах,ведет счет людской жестокости,
и тем или другом путем, но он всегда требует расплаты.
.Теперь я пойду попрощаться со своей кузиной Маргарет,
но с вами я не прощаюсь, потому что надеюсь еще
с вами встретиться.

С рыданием она опустила вуаль, которую чуть-чуть
приподняла во время разговора, и вышла вместе с Инессой.
Ей она шепнула:

-- Он не захочет еще раз прощаться с Бетти Дин.

Они вошли в комнату Маргарет и заперли за собой
дверь. Маргарет сидела на низком диване. Рядом с ней,
сверкая серебром и драгоценными камнями, лежали ее
свадебная фата и платье.

-- Скорее, -- обратилась Инесса к Бетти.

Та сбросила свое мавританское платье и длинную
вуаль, окутывавшую ее голову. При этом обнаружилось,
что цвет ее волос совершенно изменился -- из золотых
они стали темно-каштановыми. Г лаза Бетти, обведенные
краской, тоже казались уже не голубыми, а черными,
как у Маргарет. И, что самое удивительное, на правой
стороне подбородка и сзади на шее появились родинки,
совершенно такие же, как у Маргарет. Короче говоря,
учитывая, что фигуры у них были похожи -- разве что
Бетти была чуть-чуть полнее, -- различить их даже без
вуали было чрезвычайно трудно. В искусстве изменять
внешность Инесса была мастерицей, а тут она особенно
постаралась.

Маргарет надела на себя белое платье и плотную
чадру, совершенно скрывавшую ее лицо, а Бетти с помощью
Инессы облачилась в великолепный свадебный
наряд, украшенный драгоценными камнями, которые преподнес
Морелла в качестве свадебного подарка, и скрыла
свои перекрашенные волосы под вуалью, усыпанной жемчугом.
Через десять минут все было готово, Бетти успела
спрятать под платьем кинжал, и две преображенные ясен-
шины стояли, разглядывая друг друга.

-- Время идти, -- произнесла Инесса.

Тогда Маргарет неожиданно дала волю своим чувствам:

-- Мне не нравится эта затея! Никогда не нравилась!
Когда Морелла все узнает, гнев его будет ужасен,
он убьет Бетти. Я жалею, что согласилась на это.

-- Теперь слишком поздно жалеть, сеньора, -- заметила
Инесса.

-- А нельзя сделать так, чтобы Бетти тоже
уехала? -- в отчаянии спросила Маргарет.

-- Можно попытаться, -- ответила Инесса, -- перед
бракосочетанием, согласно старинному обычаю, я поднесу
две чаши вина жениху и невесте. В чашу маркиза
будет кое-что подмешано, ибо он не должен сегодня
вечером слишком ясно видеть все происходящее. Я могу
приготовить это вино покрепче, так, чтобы через полчаса
он вообще не знал, женат он или холост. И тогда Бетти,
возможно, сумеет бежать вместе со мной и присоединиться
к вам. Но это очень рискованно, и если наш замысел
будет раскрыт, то пело, вероятно, не обойдется
без крови.

Тут вмешалась Бетти:

-- - Спасай себя, кузина. Если чья-нибудь кровь
должна пролиться, то все равно ничего не поделаешь. Во
всяком случае, не тебе придется расхлебывать это дело.
Я не собираюсь бежать от этого человека, скорее он убежит
от меня. Я отлично выгляжу в твоем великолепном
платье, и я намереваюсь долго носить его. А теперь уходите,
уходите поскорее, пока кто-нибудь не пришел звать
меня. Не печальтесь обо мне -- я ложусь в постель, которую
сама себе приготовила, а если дело дойдет до самого
худшего, у меня в кармане есть деньги или то, что
их заменит, и тогда мы встретимся в Англии. Передай
мою любовь и уважение мастеру Питеру и твоему отцу,
и, если я их больше не увижу, скажи им, чтобы добром
вспоминали Бетти Дин, которая причинила им столько
горя.

Обняв Маргарет своими сильными руками, она несколько
раз поцеловала ее и вытолкнула из комнаты.

Однако, когда они ушли, бедная Бетти села и поплакала,
пока не вспомнила, что слезы могут смыть краску
с лица. Тогда она вытерла глаза, подошла к окну и стала
ждать.

Через некоторое время она увидела шесть мавров,
ехавших верхом по дороге к укрепленным воротам. Вслед
за ними на прекрасных конях выехали двое мужчин и
женщина, также в мавританских одеждах. За ними следовало
еще шесть всадников. Кавалькада проехала сквозь
ворота и начала взбираться по склону холма. На вершине
его всадница остановилась и помахала платком. Бетти
ответила на это приветствие, и в следующую минуту
всадники скрылись. Бетти осталась одна.

Никогда еще ей не приходилось проводить такого
тягостного вечера. Часа через два, все еще стоя у окна,
она увидела возвращающуюся мавританскую охрану и
поняла, что все в порядке и что теперь Маргарет, ее
возлюбленный и ее отец  безопасности начали свое путешествие.
Значит, она рисковала своей жизнью не напрасно.

ГЛАВА XVIII

СВЯТАЯ ЭРМАНДАДА

Длинными коридорами, черев огромные пышные залы,
черев прохладные мраморные дворики лежал путь Инессы
и Маргарет. Это было похоже на сон. Они прошли через
комнату, в которой женщины, бездельничавшие или работавшие
над гобеленами, с любопытством рассматривали
их. Маргарет слышала, как одна ив них сказала:

-- Почему кузина донны Маргарет покидает ее?

И ответ:

-- Потому что она сама влюблена в маркиза и не в
силах оставаться здесь.

-- Ну и дура, -- заметила первая женщина. -- Она
красива, и ей нужно всего только подождать несколько
недель .

Они прошли мимо открытой двери. Эта дверь вела
в личные покои Морелла. Он сам стоял в дверях я наблюдал
за тем, как они проходили. Когда Инесса и Маргарет
поравнялись с ним, казалось, какое-то сомнение
зародилось у маркиза, потому что он внимательно посмотрел
на них и шагнул вперед. Но затем, видимо передумав
 или вспомнив острый язычок Бетти, остановился
и отвернулся. Опасность миновала.


------------------------
 ' Святая эрмандада -- союз городов и крестьянских
общин Кастилии, Леона, Астурии и Арагона; был использован
королем Фердинандом и королевой Изабеллой для подавления
феодальной знати. Впоследствии роль Святой эрмандады была
сведена к функциям сельской полиции,

 В конце концов, никем не потревоженные, они добрались
 до двора, где их ожидала охрана и пощади. Здесь
 же, в сводчатом проходе под аркой, стояли Кастелл и
 Питер. Кастелл поздоровался с Маргарет и поцеловал
 ее черев вуаль. А Нигер, - не видевший ее вблизи уже
 много месяцев, с того самого дня, как он уехал в Дедхэм,
смотрел на нее не отрывая глаз. Он котел прикоснуться
к ней, чтобы выяснить, действительно ли это Маргарет,
Угадав его мысли и понимая, что он может всех выдать,
Инесса, у которой в руке была длинная булавка для .
 вуали, сделала вид, что наткнулась на него, и при атом
вонзила ему в руку булавку, пробормотав: "Дурак".
Питер с проклятьем отскочил назад, стража рассмеялась,
 а Инесса принялась рассыпаться в извинениях.

 Кастелл помог Маргарет сесть в седло, потом сел сам,
его примеру последовал Нигер, потирая уколотую руку.
Он все еще не осмеливался смотреть в сторону Маргарет.
Инесса на прощание пожала Маргарет руку, словно
была равной ей по положению, и сказала несколько ласковых
слов, какие обычно в ходу у испанских женщин.
Испанский офицер из стражи, охранившей дворец Морелла,
подошел и пересчитал всех:

-- Двое мужчин и одна женщина, Все правильно,
только я не вижу лица женщины.

Еще мгновение -- и он, наверно, приказал бы Маргарет
поднять вуаль, но Инесса крикнула ему, что это неприлично
делать в присутствии мавров. Офицер кивнул
и приказал двигаться.

Они проехали под дворцовой аркой, выехали на дорогу
и вскоре оказались под большими воротами. Стража
принялась расспрашивать эскорт и рассматривать их.
Это продолжалось до тех пор. пока Кастелл не сунул им
несколько монет, и стража пропустила путешественников,
сказав им на прощанье, что они счастливте христиане,
раз живыми уезжают из Гранады. Такими они себя и
чувствовали.

На вершине холма Маргарет обернулась и махнула
платком, вглядываясь в высокое окно, которое она
так хорошо знала. В ответ там тоже взмахнули платком,
и Маргарет, думая об одинокой Бетти, которая смотрит
им вслед в ожидании конца своей отчаянной авантюры,

поехала дальше. Вуаль скрывала слезы, катившиеся ив
ее глаз. Около часа они ехали, обменявшись всего несколькими
словами друг с другом, пока не оказались
на перекрестке двух дорог, из которых одна вела в Малагу,
другая -- в Севилью.

Здесь эскорт остановился. Старший заявил, что им
приказано сопровождать их только до этого места, и
спросил, куда они дальше поедут. Кастелл ответил, что
они направятся в Малагу. На это старший заметил, что
они мудро поступают, так как на этой дороге они меньше
рискуют натолкнуться на банды мародеров и воров, которые
называют себя христианскими солдатами и убивают
или грабят всех путешественников, попадающих в
их руки. Кастелл предложил старшему подарок, тот принял
его с важностью, как будто делал большое одолжение,
и после поклонов и прощальных слов эскорт отправился
обратно.

Трое путешественников поехали по дороге на Малагу,
но, как только они убедились, что никто их не видит, они
свернули и выехали на дорогу, ведущую в Севилью. Наконец-то
они были одни! Остановив лошадей под стеной
дома, сожженного во время какого-то налета христиан,
они впервые смогли свободно поговорить. Что это была
за минута!

 Питер повернул свою лошадь к Маргарет:

-- Скажи, любимая, это действитель"но ты?

 Однако Маргарет, не обращая на него никакого внимания,
 наклонилась к отцу, обвила его шею руками и
 принялась целовать его сквозь вуаль, благословляя бога,
что они дожили до этой встречи. Питер тоже пытался
 поцеловать ее, но Маргарет тронула свою лошадь, я он
 чуть не вылетел из седла.

-- Будь осторожнее, Питер, -- бросила она ему, -- а
 то твоя любовь к поцелуям доведет тебя до новых неприятностей.

Поняв, что она имеет в виду, Питер покраснел и принялся
 подробно объяснять ей все.

-- Прекрати, -- прервала она его, -- прекрати.
 Я знаю все, потому что сама видела вас,

 Смягчившись, она нежно поздоровалась с ним и протянула
 ему руку для поцелуя.

-- Нам надо спешит?, -- спохватился Кастелл, --
ведь нужно проехать еще двадцать миль, пока мы доберемся
до постоялого двора, где Израэль подготовил нам
ночлег. Мы будем разговаривать по дороге.

Путешественники спешили изо всех сил и как раз
к наступлению темноты подъехали к постоялому двору.
При виде его они поблагодарили бога, ибо эта гостиница
была уже по ту сторону границы и здесь они были вне
досягаемости мавров.

Хозяин постоялого двора, наполовину испанец, ожидал
их. Он уже получил письмо от Израэля, с которым
у него были дела. Хозяин предоставил путешественникам
две довольно бедно обставленные комнаты, но зато
предложил хороший ужин и вино, отвел в конюшню
лошадей и задал им ячменя. После этого он пожелал
путникам спокойной ночи, сказав, чтобы они ничего не
боялись, так как он и его люди будут сторожить и предупредят
их в случае какой-либо опасности.

Однако заснули они не скоро. Им так много нужно
было сказать друг другу, особенно Нигеру и Маргарет.
Они были так счастливы, что им удалось спастись! Но
радость их, подобно звону погребального колокола на веселом
пиршестве, омрачала мысль о Бетти и ее роковой
свадьбе, в которой она, очевидно, уже сыграла роль
Маргарет. В конце концов Маргарет упала на колени и
принялась молиться святым, чтобы они защитили ее
кузину от страшной опасности, которой она подвергается
ради них, и Питер присоединился к ее молитве. После
этого они крепко обнялись, а затем все отправились
спать -- Кастелл с дочерью в одну комнату, Питер-в
другую.

За полчаса до рассвета Нигер уже был на ногах,
чтобы присмотреть за лошадьми. Маргарет и Кастелл
позавтракали и собирались в дорогу, упаковывая еду,
которую им приготовил хозяин. Питер тоже проглотил
немного мяса и вина, и при первых проблесках дня,
расплатившись с хозяином я взяв у него письма к хозяевам
других постоялых дворов, где им предстояло
останавливаться, они двинулись по дороге на Севилью,
очень довольные, что, по-видимому, их никто не преследует.

Весь этот день, делая остановки только для того,
чтобы передохнуть самим и дать отдых лошадям, Маргарет,
ее отец и Питер ехали без всяких приключений
по плодородной равнине, орошаемой несколькими реками,
черев которые они переправлялись вброд или по мостам.
К ночи.они добрались до Осуны. Этот старинный город
расположен на высоком холме, и наши путники увидели
его издалека. Было уже темно, и это позволило беглецам
проехать так, что никто не обратил внимания на их
мавританскую одежду.

Наконец они добрались до постоялого двора, который
им рекомендовали, Хозяин изумленно посмотрел на
их одежду, но, сообразив, что у путешественников много
денег, принял их хорошо, и им удалось получить комнат.

В Осуне Кастелл собирался купать испанскую
одежду, но оказалось, что они попали в праздник
и все лавки заперты. Однако ждать до утра беглецы не
хотели -- они стремились доехать до Севильи к вечеру
следующего дня, надеясь, что под покровом темноты им
удастся пробраться на борт "Маргарет". Они знали, что
капитан предупрежден о предполагаемом путешествии и
ждет тих. Необходимо было покинуть Осуну до рассвета.
Таким образом, к несчастью, как это потом выяснилось,
они не имели возможности снять с себя мавританскую
одежду и сменить ее на христианскую.

Маргарет, Питер и Кастелл надеялись, что в Осуне
к ним присоединится Инесса -- она обещала сделать
это, если удастся, -- и расскажет им все, что произошло
после их отъезда из Гранады. Но Инессы не было. Утешая
себя тем, что, как бы ни торопилась Инесса, ей
трудно было нагнать их, так как они выехали на несколько
часов раньше, беглецы покинули Осуну затемно,
когда все еще спали.

Проехав несколько миль по равнине, они выехали
через оливковую рощу к холмам, где росли пробковые деревья, и остановились, чтобы перекусить самим и покормить
лошадей. Как раз в ту минуту, когда они собирались
ехать дальше, Питер увидел группу всадников
весьма угрожающей внешности, скачущих с явной целью
отрезать их от дороги.

-- Бандиты! -- лаконично бросил Питер. -- Вперед!

Они пустили лошадей в галоп и промчались перед
бандитами раньше, чем последние успели достигнуть дороги.
Разбойники что-то кричали, вслед полетело несколько
стрел, и вся банда бросилась в погоню. Питер,
Кастелл и Маргарет скакали вниз по склону холма к
лощине, отделявшей их от следующей гряды холмов,
тоже покрытых пробковыми деревьями. Это была болотистая
лощина шириной примерно в три мили. Питер
надеялся, что бандиты откажутся от погони или ему сего
спутниками удастся скрыться от преследователей среди
деревьев. Однако, когда цель была уже близка, Нигер,
к своему ужасу, увидел прямо впереди на дороге другую
группу людей такого же разбойничьего вида. Их было
человек двенадцать.

-- Девушка! -- воскликнул Питер. -- Мы должны
прорваться, в этом наше единственное спасение. -- Он
пришпорил лещадь и обнажил меч.

Выбрав место, где линия противников была слабее,
Питер довольно легко пробился, но в следующее мгновение
он услышал позади крик Маргарет и, повернув
лошадь, увидел Маргарет и Кастелла в руках бандитов.
Эти негодяи держали Маргарет, а один из них пытался
сорвать с ее лица вуаль, С яростным криком Питер бросился
на него и нанес ему удар такой силы, что меч рассек
шлем и череп бандита, и тот свалился замертво, продолжая
сжимать в руке вуаль Маргарет.

Пять или шесть человек бросились на Питера, и, хотя
ему удалось ранить еще одного противника, они стащили
его с лошади. Питер упал навзничь, и бандиты навалились
на него, чтобы прикончить, пока он не встал. Их
мечи и ножи уже были занесены и Питер прощался с
жизнью, когда вдруг он услышал голос, приказывающий
остановиться и связать ему руки. Это было быстро сделано,
и Питер поднялся с земли. Он увидел перед собой
не маркиза Морелла, как ожидал, а человека, облаченного
в прекрасные доспехи под грубым плащом, по-видимому
офицера.

-- Как ты, мавр, осмелился убить солдата Святой
эрмандады в сердце королевских владений? -- спросил
он, указывая на убитого человека,

-- Я не мавр, -- возразил Нигер на плохом испанском
языке, -- я христианин, бежавший из Гранады.
Я зарубим этого человека потому, что он пытался оскорбить
мою невесту. В"ы сами на моем месте поступили бы
так же, сеньор. Я не знал, что это солдат эрмандады, я
думал, что он просто бандит, каких здесь немало в горах.

Эта речь, во всяком случае настолько, насколько тот
понял ее, понравилась офицеру. Но прежде чем он успел
что-либо сказать, вмешался Кастелл:

-- Господин офицер, этот сеньор -- англичанин и
плохо говорит по-испански...

-- Зато он хорошо владеет мечом, -- перебил его
офицер, взглянув на разрубленный шлем и голову мертвого
солдата.

-- Да, господин, он человек вашей профессии и, как
показывает шрам на его лице, сражался во многих войнах.
Он говорит правду. Мы христианские пленники, бежавшие
из Гранады, и направляемся в Севилью вместе
с моей дочерью, которой, я надеюсь, вы не причините
вреда, чтобы просит" защиты у их милостивых величеств
и найти возможность уехать в Англию.

-- Вы не похожи на англичанина, -- заметил офицер,
-- вы смахиваете на марана.

-- Я купец из Лондона, мое имя Кастелл. Оно хорошо
известно в Севилье, да и повсюду в этой стране,
потому что у меня здесь крупные дела, и, если только
я смогу увидеть вашего короля, он сам подтвердит это.
Пусть вас не смущает наша одежда -- мы должны были
облачиться в нее только для того, чтобы спастись из
Гранады. И я умоляю вас отпустить нас в Севилью.

-- Сеньор Кастелл, -- ответил офицер, -- я капитан
Аррано Пуэбло. Поскольку вы не остановились, когда
мы требовали этого, и убили одного из моих лучшим
солдат, вы, конечно, поедете в Севилью, но не одни, а со
мной. Вы мои пленники, но не бойтесь этого. Никакого
насилия в отношении вас или вашей дамы не будет допущено.
Вы должны держать ответ за все совершенное
перед королевским судом, и там вы все расскажете, будь
то правда или ложь.

У Питера и Кастелла отобрали их мечи, им всем разрешили
сесть на своих лошадей, и они тронулись по дороге
на Севилью.

-- В конце концов, -- шепнула Питеру Маргарет, --
нам нечего больше бояться бандитов.

-- Так-то так, -- вздохнул Нигер, -- но я надеялся,
что сегодня мы будем ночевать на борту "Маргарет"
в то время, как она будет идти вняв по реке, к открытому
морю, а не в испанской тюрьме. Ну и судьба! Второй
раз я убиваю человека из-за тебя и вся история начинается
сначала. Вот уж не везет,

-- Могло быть еще хуже, -- ответила Маргарет,
вспоминая грубые руки убитого солдата.

Весь остаток этого дня они ехали под палящим солнцем
по направлению к Севилье, над которой на несколько
сот футов возвышалась башня Жиралъда.
Когда-то она была минаретом мавританской мечети.
В конце концов, под вечер, путешественники оказались
в восточном предместье этого огромного города, миновали
его, въехали в большие ворота и стали пробираться
по извилистым улочкам.

-- Куда мы направляемся, капитан Аррано? -- поинтересовался
Кастелл.

-- В тюрьму Святой эрмандады, где вы будете ожидать
суда за убийство одного из ее солдат, -- ответил
офицер.

-- Я уже молю бога, чтобы мы скорее туда попали, --
заметил Питер, глядя на Маргарет, которая от усталости
качалась в седле, как цветок от ветра.

-- Я тоже, -- пробормотал Кастелл, поглядывая по
сторонам на мрачные лица прохожих, которые, узнав,
что пленники убили испанского солдата и принимая их
за мавров, целыми толпами сопровождали их, выкрикивая
угрозы. Когда они пересекали какую-то площадь, священник
в толпе крикнул: "Убейте их!" -- и толпа бросилась
стаскивать их с коней. Солдаты с трудом оттеснили ее.

Тогда толпа принялась забрасывать их грязью, и
вскоре белые одежды путешественников покрылись пятнами,
Какой-то парень бросил камень и попал Маргарет
в руку, она вскрикнула и выпустила поводья. Этого оказалось
достаточно для вспыльчивого Питера -- прежде
чем солдаты успели вмешаться, он пришпорил лошадь,
вырвался вперед и нанес оскорбителю такой удар в лицо,
что тот свалился на землю, Кастелл решил, что теперь
их уж наверняка убьют; однако, к его изумлению, в
толпе вместо этого поднялся хохот, и кто-то крикнул:

-- Хороший удар, мавр! У этого неверного тяжелая
ижиц

Офицер тоже как будто не рассердился. Когда парень
поднялся с земли и в руке у него оказался нож,
офицер обнажил меч и свалил его одним ударом. Затем
офицер обратился к Нигеру.

-- Не марайте рук об эту уличную свинью, сеньор.

Он обернулся и приказал солдатам разогнать зевак.

Наконец путники выбрались ив толпы и после длительной
езды по боковым улицам, чтобы избежать главных,
оказались перед большим мрачным зданием. Ворота
здания распахнулись перед ними и опять захлопнулись.
Они очутились во внутреннем дворе. Здесь им приказали
спешиться, а лошадей увели. Капитан Аррано вступил
в переговоры с комендантом тюрьмы, человеком
с суровым, но не злым лицом, который с любопытством
рассматривал их. Наконец он подошел и осведомился,
есть ли у них деньги, чтобы заплатить за хорошие комнаты,
так как он не хочет помещать их в общей камере.
Кастелл вместо ответа вытащил пять золотых и, передавая
их капитану Аррано, попросил его раздать солдатам
в благодарность за то, что они охраняли путешественников
во время пути. При этом он добавил -- достаточно
громко, чтобы все слышали, -- - что он хотел бы
возместить убытки родственникам солдата, которого случайно
убил Питер. Это заявление произвело благоприятное
впечатление, Один из товарищей убитого заявил, что
он сообщит об этом вдове, и от имени всех поблагодарил
Кастелла. Они попрощались с офицером, который сказал,
что они еще встретятся в суде. Затем их повели всевозможными
тюремными переходами в отведенные им
комнаты -- одну маленькую, а вторую большую, с решетчатыми
окнами, дали воды помыться и обещали принести
еду.

Через некоторое время тюремщики принесли им мясо,
яйца и вино, чему заключенные были весьма рады. Дока
они ели, в камеру пришли комендант и нотариус и, дождавшись
окончания трапезы, принялись допрашивать
заключенных.

-- Наша история довольно длинная, -- начал К"-
Кастелл, -- но, с вашего разрешения, я расскажу ее вам.
1 Только прошу вас позволить моей дочери, донне Маргарет,
пойти отдыхать, она совершенно измучена. Если
возможно, допросите ее завтра.

Комендант согласился. Маргарет откинула вуаль,
чтобы обнять отца. Комендант и нотариус были поражены
ее красотой и в изумлении уставились на нее, Маргарет
протянула руку Питеру для поцелуя, поклонилась
присутствующим и ушла прилечь в соседнюю комнату.

После ее ухода Кастелл рассказал всю историю о похищении
его дочери маркизом Морелла, чье имя заставило
коменданта широко раскрыть" глаза, о том, как она
была увезена из Лондона в Гранаду, как они, отец и
жених, последовали за ней и как им всем удалось бежать.
Однако о Бетти и о заговоре с подменой невесты Кастелл
не сказал ни слова. Кастелл назвал свою фамилию,
сообщил, чем он занимается, а также назвал своих партнеров
и компаньонов в Севилье -- фирму Бернальдеса.
Оказалось, что комендант знает эту фирму, и Кастелл
попросил его разрешения связаться с главой фирмы,
сеньором Хуаном Бернальдесом. Кастелл подчеркнул, что
он и его спутники не воры и не искатели приключений,
а просто английские подданные, попавшие в беду, и еще
раз намекнул, что они могут и готовы заплатить за все
услуги, которые им будут оказаны. Эти слова не остались
незамеченными комендантом.

Комендант обещал связаться со своим начальством и,
если не последует никаких возражений, послать человека
к сеньору Бернальдесу с просьбой завтра посетить
тюрьму.

Наконец комендант и нотариус ушли, тюремщики
убрали со стола, заперли дверь, и Кастелл с Питером

улеглись в своих постелях, довольные, что они уже
в Севилье, хотя и в тюрьме. Эту ночь они спали спокойно.

Утром они проснулись отдохнувшие. После завтрака
появился комендант в сопровождении сеньора Хуана
Бернальдеса. Это был не кто иной, как испанский компаньон
Кастелла, писавший ему известные читателю
тайные письма. Бернальдес был плотный мужчина
со спокойным и умным лицом, не слишком многословный.

Приветствовав Кастелла с почтением, которое не укры-"ж-
лось от коменданта, Бернальдес попросил разрешения
поговорить с заключенными наедине. Комендант удалился,
сказав, что вернется через час. Как только дверь
за ним закрылась, Бернальдес обратился к Кастеллу:

-- В довольно странном месте пришлось нам встретиться,
Джон Кастелл. Правда, меня это не так уж
удивляет: некоторые ваши письма дошли до меня.Ваше
судно "Маргарет" отремонтировано и ждет вас; чтобы
избежать подозрений, я начал понемногу грузить его товарами
для Англии. Только я представить себе не могу,
как вы попадете туда, Однако нам нельзя терять время.
Рассказывайте мне все по порядку, ничего не упуская.

Кастелл и Нигер рассказали ему все как можно короче.
Бернальдес слушал молча. Когда они кончили, он
обратился к Питеру:

-- Очень жаль, молодой человек, что вы не сумели
сдержать свой гнев и убили этого солдата. Неприятности,
которые уже почти кончались, теперь начинаются
вновь, и в еще худшем виде. Маркиз Морелла весьма
могущественный человек в этой стране. Вы могли это
заключить даже из того, что их величества послали его
в Лондон вести переговоры с вашим английским королем
Генрихом в отношении евреев и их судеб в том случае,
если кто-нибудь из них после изгнания из Испании будет
искать убежища в Англии. Именно об этом все говорят.
И я должен предупредить вас, что их величества ненавидят
евреев, в особенности маранов. Здесь, в Севилье, их
дюжинами сжигают на кострах. -- При этом Берналь"дес
многозначительно посмотрел на Кастелла.

-- Я сам сожалею, -- вздохнул Питер, -- но этот па-
рент так грубо схватил Маргарет, что и совершенно потерял
голову и не мог сдержаться. Уже второй раз я попадаю
в неприятности по точно такому же поводу. К тому
же я думал, что он просто бандит.

-- Любовь -- плохой дипломат, -- слегка улыбаясь,
заметил Бернальдес, -- и стоит ли считать прошлогодние
облака. Что сделано, того не вернешь. Я постараюсь
устроить так, чтобы вы все были вызваны к их величествам
послезавтра, когда они будут слушать судебные
дола. Лучше вам иметь дело с самой королевой, чем просто
с кем-нибудь ив судей. У королевы доброе сердце,
если к нему найти путь, но только не тогда, когда дело
касается евреев или маранов, -- и он опять посмотрел на
Кастелла. -- Однако денег у вас много, а у нас в Испании
мы въезжаем на небо на золот"ых, -- добавил он, намекал
на деньги и продажность.

Больше они ни о чем не смогли поговорить, -- вернулся
комендант, который заявил, что время сеньора
Бернальдеса истекло, и спросил, кончили ли они свою
беседу,

-- Не совсем, уважаемый комендант, -- сказала Маргарет,
-- я хотела бы получить ваше разрешение и попросить
сеньора Бернальдеса прислать мне христианское
платье. Я не хочу предстать перед вашими судьями в
одежде неверных. Да и мой отец и сеньор Брум тоже
присоединятся к моей просьбе.

Комендант рассмеялся, пообещал им все устроить и
даже разрешил поговорить еще пять минут, которые они
использовали для того, чтобы обсудить, какую одежду
нужно принести. Затем комендант удалился вместе с
сеньором Бериалъдесом, оставив их одних.

Тут только они вспомнили, что не спросили у Бер-
нальдеса, не слышал ли он что-либо об Инессе, которой
они дали его адрес. Но, поскольку он сам ничего не сказал
о ней, они решили, что Инесса еще не приехала в
Севилью, и опять со страхом задумались о том, что
могло случиться после их отъезда из Гранады.

В эту ночь, к их огорчению и тревоге, на них обрушилась
новая неприятность. После ужина пришел комендант
и объявил, что, согласно распоряжению суда, перед
которым они должны предстать, сеньор грум, обвиняемый
в убийстве, должен быть помещен отдельно от них.
И, несмотря на все уговоры и просьбы, Питера увели в
отдельную камеру. Маргарет провожала его со слезами.


ГЛАВА XIX

БЕТТИ ПЛАТИТ СВОИ ДОЛГИ

Бетти Дин не была подвержена страхам и предчувствиям.
Рожденная в хорошей, на бедной семье, она в
свои двадцать шесть мет сама прокладывала себе дорогу
я этом жестоком мире и умела использовать любые обстоятельства.
Здоровая, сильная, упорная, любящая, романтичная
и по-своему честная, она была приспособлена
к тому, чтобы встречать взлеты и падения судьбы, бороться
с трудностями в этот беспокойный век, и никогда
не оставалась в долгу.

Однако те долгие часы, которые она провела одна
в высокой башне, ожидая, пока ее позовут, чтобы сыграть
роль подложной невесты, были самыми тяжелыми
часами в ее жизни. Она понимала, что ее положение, по
существу, позорно и может кончиться трагически. Теперь, хладнокровно обдумывая все, она сама удивлялась,
почему решила выбрать этот путь. Она влюбилась в маркиза
почти с первого взгляда, хотя нечто подобное бывало
с ней и в отношении других мужчин. Он играл
роль влюбленного, пока она, обманутая, всерьез не отдала
ему свое сердце, уверенная в своем ослеплении, что, несмотря
на разницу в их положении, он любит ее и хочет
сделать своей женой.

Потом пришел мучительный день разочарования,
когда она узнала, что была всего-навсего, как сказала
Инесса Кастеллу, простой приманкой, чтобы поймать белого
лебедя -- ее кузину и хозяйку. Это случилось в тот
день, когда она была обманута письмом, которое она до
сих пор прячет на груди, и когда, к ужасу своему, уезжала, как ее в лицо назвали дурой. Тогда она поклялась
в пуще, что отомстит Морелла за все. И вот теперь пришел
час выполнить свою клятву и отплатить ему обманом
за обман.

Продолжала ли она любить этого человека? Она не
могла ответить на этот вопрос. Он нравился ей, как и
раньше, а в таких случаях женщины прощают многое.
Однако одно можно было сказать наверняка: в эту ночь
ею руководила не любовь. Была ми это жажда мести?
Может быть. Во всяком случае, она страстно хотела помучить
возможность бросить ему в лицо: "Вот на какую
хитрость способна обманутая дура!"

И все-таки она не стала бы делать это только во имя
мести, или, скорее, она отомстила бы каким-нибудь другим
способом. Нет, истинной причиной было ее желание
заплатить долг Маргарет, Питеру и Кастеллу. Вам
это она навлекла на них все несчастья, и именно она
должна была вызволить их хотя бы ценой своей жизни
и женского достоинства. А может быть. ею руководили
и любовь к Морелла, если она еще сохранилась, и желание
отомстить ему и вырвать добычу у него из рук.
В конце концов, она затеяла эту игру, и она доведет ее
до конца, как бы ужасен он ни был.

Солнце село, и темнота обступила Бетти. Она подумала,
придется ли ей еще когда-нибудь увидеть рассвет.
Ее храброе сердце дрогнуло, и она сжала кинжал, спрятанный
под великолепным чужим платьем. Ей пришло
в голову, что, может быть, разумнее самой вонзить его
себе в грудь, а не ждать, пока обманутый безумец сделает
это, По нет, кому суждено умереть, всегда успеет
это сделать.

Раздался стук в дверь, и храбрость Бетти, почти
утраченная, вернулась к ней. О, она покажет этому испанцу,
что англичанка, которую он заставил поверить,
что она его желанная возлюбленная, может оказаться его
повелительницей! Во всяком случае, прежде чем все это
кончится, он услышит правду.

Бетти открыла дверь. Вошла Инесса с лампой в руках.
Она спокойно и внимательно осмотрела Бетти.

-- Жених готов, -- произнесла она медленно, чтобы
Бетти могла разобрать, -- и прислал меня за вами. Вы
не боитесь?"

-- Нет, -- ответила Бетти. -- Скажите мне только,
как все это будет устроено.

-- Маркиз ожидает вас в комнате перед залой, используемой
в качестве капеллы. Там я, как старшая
здесь, подам вам обоим по чаше вина. Пейте обязательно
из той, которую я буду держать в левой руке, поднесите
чашу ко рту под вуалью так, чтобы не открывать лицо,
и не произносите ни слова, иначе он узнает ваш голос.
Затем мы пройдем в капеллу, где нас будет ждать отец
Знрике и все домочадцы. Зала эта большая, а лампы
будут слабые, так что никто не узнает вас. К тому времени
вино с подмешанным в него наркотиком начнет действовать
на Морелла. И тогда при условии, что вы будете
говорить очень тихо, вы спокойно можете сказать:
"Я, Бетти, вступаю в брак с тобою, Карлос", а не:
"Я, Маргарет...". Когда с этим будет покончено,он отведет
вас в покои, приготовленные для вас, и там, если в моем
вине есть какая-нибудь сила, он будет крепко спать всю
ночь. А за это время священник передаст мне брачные
документы, один экземпляр которых я отдам вам, а второй
спрячу. Ну, а потом,., -- Инесса пожала плечами.

-- - Что будет с вами? -- спросила Бетти, внимательно
выслушав Инессу.

-- О, я вместе со святым отцом сегодня же ночью
выеду в Севилью, где его ожидают деньги. Это дурной
компаньон для женщины, которая отныне собирается
стать честной и богатой, но лучше такой. чем никакого.
Б"ль может, мы еще встретимся с вами, а может, и нет.
Во всяком случае, вы знаете, где искать меня и всех
остальных: в доме сеньора Бернальдеса. А теперь пора.
Готовы ли вы стать испанской маркизой?

-- Конечно, -- невозмутимо ответила Бетти.

И они направились к выходу. Они шли через пустые
залы и коридоры. Пожалуй, ни один восточный заговор,
задуманный в этих стенах, не был таким смелым и отчаянным.
Наконец они добрались до комнаты перед залой
и остановились так, чтобы свет от висящей лампы
не падал на них. Вскоре дверь раскрылась, и вошел Морелла
в сопровождении двух секретарей. Как всегда,
он был роскошно одет в платье из черного бархата, на
шее у него висела золотая цепь, украшенная драгоценными
камнями, а на груди блистали звезды и ордена,
указывавшие на его звание. Никогда, во всяком случае
так показалось Бетти, Морелла не выглядел столь величественным
и красивым. Он был счастлив, готовясь испить
чашу радости, которой он так добивался. Да, его
лицо говорило, что он счастлив, и Бетти, заметив это.
почувствовала, как угрызения совести закрадываются в
ее душу. Морелла низко поклонился ей, она ответила ему
глубоким реверансом. Ее высокая, изящная фигура склонялась
так низко, что колени почти коснулись пола. После этого он подошел к ней и шепнул на уке:

-- Самая красивая, самая любимая! Я благодарю
небеса, которые привели меня к этому счастливому часу
сквозь много жестоких и опасных дорог. Дорогая моя,
я снова прошу вас простить меня за причиненное вам
горе. Ведь все это я делал тол"ко ради вас, которую я
обожаю. Я люблю вас так, как редко любят женщину, и
вам, вам одной, я буду верен до последнего дня своей
жизни. О, не трепещите, я клянусь, что ни одна женщина
в Испании не будет иметь лучшего и более верного мужа!
Вас одну я буду лелеять, я буду бороться днем и ночью,
чтобы вознести вас до самого высокого положения и
удовлетворять каждое ваше желание. Много блаженных
лет проживем мы вместе, пока не настанет мирный конец
и мы не ляжем рядом, чтобы уснуть ненадолго и проснуться
на небесах. Помня прошлое, я не прошу у вас
многого, и все-таки, если вы хотите сделать мне свадебный
подарок, который для меня ценнее корон или царств,
скажите, что вы простили меня за все, что я сделал худого.
и в знак этого поднимите свою вуаль и поцелуйте
меня в губы.

Бетти с трепетом слушала эти слова, из которых она
полностью поняла только конец. Этого испытания она
не предвидела. Однако нужно было пройти и через это,
ибо произносить что-либо она не смела. Собрав все свое
мужество и помня, что свет не падает ой на лицо, Бетти
после небольшой паузы, как бы вызванной скромностью,
приподняла свою украшенную жемчугом вуаль и дала
Морелла поцеловать себя в губы,

Вуаль упала опять, и Морелла ничего не заподозрил.

"Я хорошая актриса, -- подумала про себя Инесса, --
но эта женщина играет лучше деревянного Питера. Даже
я вряд ли сумела бы сделать это так хорошо".

Однако в глазах ее сверкнула ревность и ненависть,
которые она не могла скрыть, -- ведь она тоже любила

этого человека. Инесса подняла приготовленные золотые
чаши с вином и, выйдя вперед, прекрасная в своем вышитом
восточном платье, опустилась на колено и протянула
чаши жениху и невесте. Морелла взял чашу, которую она
держала в правой руке, а Бетти взяла из левой. Опьяненный
уже первым поцелуем любви, Морелла не знал
тип злого выражения, промелькнувшего на лице его
отвергнутой рабыни. Бетти, приподняв вуаль, поднесла
чашу ко рту, коснулась ее губами и вернула Инессе, а
Морелла, воскликнув: "Я пью за вас, дорогая моя невеста,
самая красивая и самая обожаемая из женщин!" --
выпил чашу до дна и бросил ее в качестве подарка
Инессе так, что капли красного вина обрызгали ее белую
одежду подобно каплям крови.

Инесса смиренно склонилась в поклоне, смиренно подняла
с пола драгоценный сосуд, и, когда она выпрямилась,
в глазах ее вместо ненависти сверкало торжество.

Морелла взял руку своей невесты и, сопровождаемый
секретарями и Инессой, направился в большую залу, где
выстроилось множество домочадцев. Величественная пара
прошла между двумя кланяющимися шеренгами дальше
к алтарю, где их ожидал священник. Они опустились на
колени на расшитые золотом подушки, и церковный обряд
начался. Кольцо было налете Бетти на палец, -- -казалось,
что жених с трудом нашел ее палец, -- мужчина
брал женщину в жены, женщина брала мужчину в
мужья. Голос Морелла звучал хрипло, голос Бетти
тихо -- из всей слушавшей толпы никто не расслышал,
какие имена были названы.

Все было кончено. Священник поклонился и благословил
их, При свете свечей на алтаре они подписали
какие-то бумаги. Отец Энрике вписал туда имена и тоже
подписался. Затем он присыпал бумаги песком и вложил
их в протянутую руку Инессы. Морелла, по-видимому,
не заметил, что она передала одну бумагу невесте, а другие
две спрятала у себя на груди. Инесса и священник
поцеловали руки у маркиза и его супруги и попросили
разрешения удалиться. Морелла кивнул головой и через

Но вот Морелла пошевелился. Он сел на кровати,
осматриваясь и потирая лоб, Наконец его глаза остановились
на Бетти, которая, выпрямившись, сидела в
кресле. Она поднялась, подошла к нему, поцеловала, назвав
мужем, и он, полусонный, ответил на поцелуй. Затем
она опять уселась в кресло и стала наблюдать за его
лицом.

Оно все изменялось и изменялось. Удивление, страх,
изумление, замешательство сменялись на его лице, пока
наконец он не обратился к ней по-английски:

-- Бетти, где моя жена?

-- - Здесь, -- ответила Бетти.

Он непонимающе посмотрел на нее:

-- Нет, я имею в виду донну Маргарет, вашу кузину
я мою госпожу, с которой я обвенчался прошлой ночью.
И как вы сюда попали? Я был уверен, что вы покинули
 Гранаду.

Бетти сделала удивленные глаза.

-- Я не понимаю вас, -- сказала она. -- Это моя кузина
Маргарет покинула Гранаду, а я осталась здесь,
чтобы стать вашей женой, как вы договорились со мной
через Инессу.

У Морелла глаза полезли на лоб.

-- Договорился с вами через Инессу?Матерь божья!
Что вы имеете в виду?

-- - Что я имею в виду? -- переспросила Бетти. --
Я имею в виду то, что я сказала. Конечно, -- и она в негодовании
встала, -- если вы не упустили случая сыграть
со мной какую-нибудь новую шутку.

-- Шутку? -- пробормотал? Морелла. -- О чем говорит
эта женщина? Что это, сон или я сошел с ума?

-- Я думаю, что сон. Конечно, это сон: ведь я уверена,
что человек, с которым я обвенчалась вчера вечером,
не был сумасшедшим. Смотрите! -- И она развернула
перед ним брачный документ, подписанный священником,
им и ею, в котором было записано, что Карлос,
маркиз Морелла, такого-то числа в Гранаде обвенчался:
с сеньорой Элизабет Дин из Лондона, Англия.

Морелла дважды прочитал бумагу и, задыхаясь, откинулся
на подушки. Между тем Бетти спрятала документ
у себя на груди.

И тут маркиз действительно будто сошел с ума. Он
неистовствовал, ругался, скрежетал зубами, искал меч,
чтобы убить ее или себя, но не мог найти. Все это время
Бетти спокойно сидела и пристально смотрела на него.
Она была похожа на воплощение судьбы.

Наконец он устал, и тогда настала ее очередь.

-- Выслушайте меня, -- начала она. -- Тогда в /Лондоне
вы обещали жениться на мне. У меня спрятано
ваше письмо. Вы уговорили.меня бежать с вами в Испанию,
Через вашу посланницу и бывшую любовницу мы
договорились о свадьбе. Я получала от вас письма и отвечала вам, поскольку вы объяснили, что по некоторым
соображениям не хотите говорить об этом при моей
кузине Маргарет и не можете жениться на мне, пока она,
ее отец и возлюбленный не покинут Гранаду. Тогда я
попрощалась с ними и осталась здесь одна из любви к
вам, так же как я бежала ив Лондона по той же причине,
Вчера вечером мы были соединены. Об атом знают все
ваши слуги, тем более что я только что завтракала в их
присутствии и принимала их поздравления. И вы теперь"
осмеливаетесь говорить мне, пожертвовавшей для вас
всем, что я, ваша мена, маркиза Морелла, не являюсь
вашей женой? Ну что ж, выйдите из этой комнаты, и
вы услышите, как ваши же слуги будут стыдить вас.
Пойдите расскажите обо всем вашему королю и вашим
епископам, да и самому его святейшеству папе римскому
и послушайте, что они вам ответят. Как бы вы ни были
знатны и богаты, они запрут вас в сумасшедший дом или
в тюрьму.

Морелла слушал, покачиваясь из стороны в сторону.
зачем вскочил и с проклятьем бросился на Бетти, однако
перед его глазами блеснуло острие кинжала.

-- Выслушайте меня, -- -продолжала Бетти, когда он
отпрянул назад. -- Я не рабыня и не принадлежу к числу
слабых женщин. Вы не убьете меня и даже не выбросите
вон, Я ваша жена во всем равна вам. Я крепче вас телом
и разумом, и я отстою свои права перед богом и перед
людьми.

-- Конечно! -- воскликнул Морелла почти с восхищением.
-- Конечно, вы не слабая женщина! И вы отплати
мне за все с лихвой. А впрочем, вы, может быть,
не так уж умны, просто упрямая дура, и это все месть
проклятой Инессы. О, подумать только, -- он взмахнул
кулаком, -- подумать только -- я считал, что женился на
донне Маргарет, а вместо нее нашел вас!

-- Помолчите! -- сказала она. -- Вы бесстыжий человек.
Сначала в"ы бросаетесь с кулаками на вашу жену,
с которой тол"ко что обвенчались, а затем оскорбляете
ее, говоря, что хотели бы жениться на другой женщине.
Помолчите, или я открою дверь, позову сюда ваших людей
и повторю им ваши чудовищные слова.

Бетти стояла выпрямившись над лежащим на кровати
маркизом.

Морелла, первый гнев которого прошел, посмотрел на
нее в раздумье и даже с некоторым уважением.

-- Я думаю, -- сказал он, -- что вы, моя добрая
Бетти, оказались бы очень хорошей женой для любого
человека, который захотел бы добиться успеха в жизни,
если бы он только не был влюблен в другую и не был бы
уверен, что женат на ней. Я знаю -- дверъ заперта и,
насколько я могу предполагать, вы держите ключ при
себе, так же как и кинжал. Мне душно в этом помещении,
и я хотел бы выйти отсюда.

-- Куда? -- спросила Бетти.

-- Допустим, повидать Инессу.

-- Как, -- спросила она, -- вы опять собираетесь ухаживать
за этой женщиной? Вы уже забыли, что вы женаты!

-- Похоже, что мне не дадут забыть об этом. Давайте
заключим сделку, Я хочу на некоторое время и без
скандала оставить Гранаду. Каковы ваши условия
Домните, что есть два условия, на которые я не соглашусь:
я не останусь здесь с вами, и вы не поедете со
мной. Запомните также, что, хотя сейчас у вас есть
кинжал, с вашей стороны неразумно продолжать ату
шутку,

-- Как и с вашей, когда вы заменили меня на борт
 "Сан Антонио", -- заметила Бетти. -- Ну что ж, наш
медовый месяц начался не слишком приятно, Я не возражаю,
если вы на некоторое время уедете... искать
Инессу. Поклянитесь, что вы не замыслили причинить мне
зло, что вы не будете покушаться на мою жизнь или
 честь и не будете покушаться на мою свободу или положение
 здесь, в Гранаде. Клянитесь на распятии.

Она сорвала со стены висевший над кроватью серебряный
 крест и протянула ему. Бетти знала, что Морелла
 суеверен, и была уверена, что, если он поклянется
 на распятии, он не посмеет нарушить клятву.

-- А если я не сделаю этого? -- мрачно спросил он.

-- Тогда вы останетесь здесь, пока не выполните мое
 желание. А ведь вам так хочется уехать! К тому же я сегодня
 завтракала, а вы нет. У меня есть кинжал, а у вас
 его нет. И я уверена, что никто не отважится потревожить
 нас. А пока что Инесса и ее друг священник уедут
 так далеко, что вы не сможете догнать их.

-- Хорошо, я поклянусь, -- согласился Морелла; он
 поцеловал крест и отбросил его прочь. -- Вы можете
 оставаться здесь и управлять моим домом в Гранаде.
 Я не причиню вам никакого зла и никак не потревожу
 вас. Но если вы покинете Гранаду, тогда мы скрестим
 мечи.

-- Вы хотите сказать, что сами покидаете этот город.
 Тогда вот здесь бумага и чернила. Будьте добры, подпишите
 приказ управляющим вашими имениями на территории
 мавританского королевства, чтобы они в ваше
 отсутствие присылали мне все доходы, а также распоря-
- жение вашим слугам во всем повиноваться мне.

-- Сразу видно, что вы выросли в доме купца! --
 произнес Морелла, кусая перо. -- Хорошо, если я соглашусь
 на это, вы оставите меня в покое и не будете предъявлять
 других требований?

 Бетти подумала о бумагах, которые увезла с собой
 Инесса, и решила, что Кастелл и Маргарет будут знать,
 что делать с этими бумагами в случае необходимости.
 Она подумала также, что, если слишком прижмет Морелла
 с самого начала, ее могут однажды найти мертвой,
 как это часто бывает в Гранаде, и ответила:

-- Вы многого хотите от обманутой женщины, но
 у меня осталась еще гордость, и я не буду соваться туда,
 куда не следует. Пусть будет так. Де тех пор, пока вы
 не пожелаете меня видеть и не пошлете за мной, я не
 буду разыскивать вас, если вы сами не нарушите нашего
 договора. А теперь напишите бумаги, подпишите их и
позовите сюда ваших секретарей засвидетельствовать
вашу подпись,

-- На чье имя я должен писать бумаги? -- спросил
Морелла.
  -- На имя маркизы Морелла, -- отвечала она.

И он, заметив в этих словах лазейку, повиновался.
Маркиз подумал, что если она не является его женой, то
документ этот не будет иметь никакой силы.

Каким угодно путем, но он должен избавиться от этой
женщины. Конечно, он мог устроить так, чтобы ее убили,
но даже в Гранаде нельзя убить женщину, на которой
ты только что женился. Это может вызвать нежелательные вопросы. Кроме того, у Бетти есть друзья, а у него
есть враги, которые наверняка справятся о ней в случае
ее исчезновения. Нет, он подпишет эту бумагу, а потом
будет бороться. Сейчас он не может терять время. Маргарет
ускользнула от него, и, если ей удастся бежать из
Испании, он знал, что никогда больше не увидит ее. Она
могла уже покинуть пределы Испании и выйти замуж
за Нигера Брома. Одна мысль об этом сводила его с ума.
Против него был устроен заговор, его перехитрили, обворовали,
обманули. Ну что ж, у него остается надежда
и... месть. Он еще может сразиться с Нигером и убить
его. Он может предать еврея Кастелла в руки инквизиции.
Он найдет средство договориться с отцом Энряке
и с Инессой, и, если счастье улыбается ему, он может
заполучить Маргарет обратно.

Да, конечно, он подпишет все что угодно, если только
это освободит его на время от этой служанки, которая
называет себя его меной, от этой упрямой, сильной я
умной англичанки, которую он хотел сделать своим орудием,
а вместо этого сам стал орудием в ее руках.

Итак, Бетти диктовала, а он писал -- да, он дошел
до этого, -- а затем еще и подписал написанное. Распоряжение
было исчерпывающим. Оно предоставляло высокочтимой
маркизе Морелла право действовать от имени
своего мужа во время его отсутствия. Приказ обязывал,
чтобы все доходы поступали в ее распоряжение, а слухи
и подчиненные выполняли ее приказания, как его собственные.
Ее подпись получала такую же силу, как
и его.

Когда бумага была готова, Бетти внимательно прочитала
ее, следя за тем, нет ли там пропусков или ошибок,
отперла дверь, ударила в гонг и вызвала секретарей,
чтобы сии засвидетельствовали подпись своего
господина. Они тут же явились, кланяясь и желая
им счастья. Про себя Морелла решил, что припомнит
им это.

-- Я должен уехать, -- заявил он. -- Засвидетельствуйте
мою подпись на этом документе, предоставляющем
право управлять моим домом и распоряжаться моим
имуществом в мое отсутствие.

Они удивленно посмотрели на него и склонились в
поклоне.

-- Прочтите эту бумагу вслух, -- распорядилась
Бетти, -- чтобы мой господин и муж мог быть уверен,
что тут нет никакой ошибки.

Один из секретарей повиновался, но, прежде чем он
кончил читать, разьяренный Морелла закричал ему с
кровати :

-- Кончайте скорее и скрепите подпись! А теперь
идите и прикажите немедленно готовить лошадей и
эскорт. Я сейчас же еду.

Они торопливо покинули комнату.

Бетти вышла за ними следом с бумагой в руке.
В большой зале, где собрались все слуги, чтобы приветствовать
своего господина, она приказала секретарям
огласить этот документ и перевести его на арабский
язык, чтобы он всем был понятен. Затем она спрятала
бумагу и брачное свидетельство и приказала слугам приготовиться
к встрече благородного маркиза.

Им недолго пришлось ждать, потому что он тут же
появился из спальни, как разьяренный бык на арене.
Бетти встала и склонялась перед ним. Следуя ее примеру,
по восточному обычаю, упали на колени и все
слуги. На мгновение Морелла остановился, похожий на
быка, когда тот видит пикадора и готов напасть на него.
Затем он взял себя в руки и, выругавшись шепотом,
прошел между ними.

Через десять минут, в третий раз за эти сутки, лошади
вылетели из ворот дворца по направлению к севильской
дороге.

-- Друзья. -- сказала Бетти на своем ужасном испанском
языке, когда ей доложили, что Морелла покинул
дворец, -- с моим мужем, маркизом, случилась почал"ная
история. Женщина, по имени Инесса, которой он так
доверял, бежала, похитив у него сокровище, которое он
ценил больше всего на свете, и вот я, только что выйдя
замуж, осталась безутешной, пока он будет искать ее.


ГЛАВА ХХ

ИЗАБЕЛЛА ИСПАНСКАЯ

Да следующий день Бернальдес, компаньон Кастелла,
опять появился в тюрьме. Вместе с ним пришли портной
и женщина с ящиком, полным женской одежды. Комендант
приказал им подождать, пока одежду проверят в его
присутствии, а Бернальдесу разрешил тут же пройти к
арестованным. Как только тот оказался в камере Кастелла,
 первыми его словами были:

-- Ваш маркиз уже женился.

-- Откуда вы знаете об этому -- воскликнул Кастелл.

-- От женщины по имени Инесса, которая приехала
 вместе со священником вчера вечером. Она передала мне
документ о его браке с Бетти Дин, подписанный самим
 Морелла. Я не принес его с собой, потому что боялся
 обыска. Но сюда пришла сама Инесса, переодетая портнихой,
 так что вы не выказывайте удивления, если ее
 допустят к вам. Вероятно, она сумеет рассказать донне
 Маргарет кое-что, если ей разрешат примерить плат"я
 без свидетелей, А потом ее необходимо спрятать понадежнее,
 ибо она боится мести Морелла. Но я буду знать,
 где разыскать ее в случае необходимости. Завтра вы все
 предстанете перед королевой, я томе буду там и предь-
 явлю документы.

Едва он успел сказать все это, как в комнату вошел
 комендант в сопровождении портного и Инессы. Инесса
 присела в реверансе, взглянув на Маргарет уголком глаз.
 Она с любопытством рассматривала людей, которых как
 будто видела впервые.

 Когда платья были показаны, Маргарет попросила
 коменданта разрешить ей примерить их в своей комнате
с помощью этой женщины. Комендант согласился, заявив,
что и платья и портниха обысканы и у него нет
 никаких возражений. Маргарет с Инессой удалились в
 соседнюю комнату.

-- Расскажите мне все, -- прошептала Маргарет, как
только дверь за ними закрылась. -- Я умираю от желания
услышать ваш рассказ.

Они не могли быть уверенными, что здесь за ними
никто не наблюдает сквозь какое-нибудь потайное отверстие,
и поэтому Инесса принялась примерять на Маргарет
платье. И хотя рот ее был полон колючками алоэ,
которые в то время употреблялись в качестве булавок,
она рассказала Маргарет все, вплоть до момента своего
бегства из Гранады. Когда она дошла до того места,
когда мнимая невеста приподняла вуаль и поцеловала
жениха, Маргарет чуть не задохнулась от изумления.

-- Боже, как она сумела сделать это? -- прошептала
она. -- Я бы упала в обморок,

-- У нее есть мужество, у этой Бетти... повернитесь,
пожалуйста, к свету, сеньора... я сама не смогла бы сыграть
лучше... мне кажется, что левое плечо чуть выше.
Он ничего не заподозрил, безмозглый дурак, даже до
того, как я подала ему вино, а после он вообще вряд ли
мог что-нибудь соображать... Сеньора говорит, что ей
жмет под мышкой? Может быть, немного, но это растянется...
Хотелось бы мне знать, что произошло потом.
Ваша кузина -- тот бык, на которого я сделала ставку,
и я верю, что она очистит арену. Она женщина со стальными
нервами. Если бы у меня были такие, я давно уже
была бы маркизой Морелла или другой человек был бы
маркизом... Юбка сидит великолепно. Прекрасная фигура!
Сеньора выглядит в ней еще лучше... Кстати сказать,
Бернальдес дал мне денег, довольно большую
сумму, так что вам не нужно благодарить меня. Я еде-
мала это ради денег и... из ненависти. Теперь я скроюсь,
так как не хочу, чтобы мне перерезали горло, но Бернальдес
сможет меня найти, если я понадоблюсь. Что со
священником? О, он не представляет опасности. Мы заставили
его написать расписку в получении денег. Я думаю,
что он уже занял свой пост секретаря инквизиции
и тут же приступил к исполнению своих обязанностей.

Ведь у них не хватает рук, чтобы пытать евреев и еретиков
и грабить их. Оба эти занятия ему по нраву.
Я ехала с ним всю дорогу до Севильи, и этот грязный
негодяй пытался ухаживать за мной, но я дала ему отпор,
-- Инесса улыбнулась при этом воспоминании. -- -
Правда, я с ним не совсем поссорилась -- он еще может
пригодиться. Кто знает! Однако пора, комендант зовет
меня. Одну минуту! Да, сеньора, с этими небольшими
переделками платье будет превосходным. Вы обязательно
получите его сегодня вечером. я приготовлю и остальные,
которые вам угодно было заказать по этому же образцу.
Благодарю вас, сеньора, вы слишком добры к бедной
девушке, -- и шепотом: -- Матерь божья да хранит
вас.

Почти скрытая ворохом платьев, Инесса с поклоном
переступила порог двери, которую уже открыл комендант.

Около девяти часов на следующее утро явился один
из тюремщиков, чтобы вызвать Маргарет и ее отца в
суд. Маргарет осведомилась, вызывают ли вместе с ними
и сеньора Брума, но тюремщик ответил, что он ничего
не знает о сеньоре Бруме, так как тот находится в камере
для опасных преступников, а эту камеру тюремщик не
обслуживает.

Маргарет с отцом отправились в суд. Одеты они
были в дорогие платья, сшитые по последней севильской
моде, лучшие, какие можно было найти за деньги. Во
дворе, к своей радости, Маргарет увидела Питера, который
под стражей ожидал их, тоже одетый в христианское
платье, которое они просили доставить ему за их
счет. Маргарет, забыв о своей застенчивости, бросилась
к нему, га"позволила ему обнять ее при всех и начала расспрашивать,
как он себя чувствовал, с тех пор как они
расстались.

-- Не очень хорошо, -- мрачно ответил Питер, -- я не
знал, увидимся ли мы когда-нибудь. К тому же моя камера
находится под землей и в нее сквозь решетку почти
не проникает свет. Кроме того, там крысы, которые не
дают спать. Поэтому я большую часть ночи не спал и
думал о тебе. Куда нас теперь ведут?

-- Мы должны предстать перед судом королевы.

Возьми меня за руку и иди рядом, но не смотри на меня
так пристально. Что-нибудь не в порядке у меня с
платьем?

-- Нет, -- пробормотал Питер, -- и смотрю на тебя,
потону что ты в нем прекрасна. Почему ты не накинула
вуаль? Ведь здесь, при дворе, наверняка"ка есть еще маркизы.

-- Только мавританки носят вуали, Питер, а мы теперь
опять христиане. Слушай, я думаю, что никто
из них не понимает по-английски. Я видела Инессу,
которая очей" нежно справлялась о тебе. Не красней,
это не подобает мужчине. Разве ты тоже ее видел? Она
бежала из Гранады, как и хотела, а Бетти вышла замуж
за маркиза.

-- Этот брак не будет иметь силы, -- покачал головой
Питер, -- ведь это обман. И я боюсь, что бедняжке
придется расплачиваться за него. Однако она мала нам
возможность бежать, хотя если говорить о тюрьмах, то
мне было гораздо лужице в Гранаде, чем в этой крысоловке.

-- Конечно, -- невинно заметила Маргарет, -- у тебя
там был садик для прогулок, не так ли? Ну ладно, не
сердись на меня. Ты знаешь, что сделала Бетти?-И
Маргарет рассказала Питеру, как Бетти подняла вуаль
и поцеловала Морелла, оставшись неузнанной.

-- Это не так уж удивительно, -- заметил Питер?-ведь
женщины, когда они загримированы, очень похожи
друг на друга, особенно в полутемной комнате...

-- ...или в саду, -- добавила Маргарет.

-- Удивительно то, -- продолжал Питер, предпочитая
не обращать внимания на эти слова, -- что она
вообще согласилась поцеловать этого человека. Он же
мерзавец. Рассказывала тебе Инесса, как он обращался
с пейс При одной мысли об этом я прихожу
в бешенство.

-- Ну ладно, Питер, тебя ведь он не просил целовать
его. А что касается зла, причиненного им Инессе, то хотя
ты, конечно, больше знаешь об этом, чем я, но думаю,
что она расплатилась с маркизом. Смотри, вон таи впереди
Алькасар. Замечательный замок, не правда ли?
Ты знаешь, его построили мавры.

-- Меня мало интересует, кто его построил, -- мрачно
заметил Питер. -- По-моему, он выглядит не хуже других
замков, только побольше. Все, что я знаю о нем, это
то, что меня будут там судить за удар по голове тому
грубияну, и что, может быть, мы в последний раз видим
друг друга. Скорее всего они пошлют меня на галеры,
если не куда-нибудь похуже.

-- О, не говори так! Мне это и в голову не приходило!
Ведь это невозможно! -- воскликнула Маргарет, и
ее темные глаза наполнились слезами.

-- Подожди, вот обьявится твой маркиз и предь-
явит нам обвинение, и ты узнаешь, что возможно и что
невозможно, -- убежденно произнес Питер. -- Но мы уже
прошли через кое-какие испытания, будем и теперь надеяться
на лучшее.

В эту минуту они оказались перед воротами Алькасара,
Путь от тюрьмы до дворца они прошли по саду
апельсиновых деревьев. Здесь солдаты разлучили их. Их
провели через двор, где множество людей бегало взад и
вперед, и наконец они очутились в огромном зале с мраморными"
тми колоннами, сверкавшем золотом. Это был так
называемый Зал правосудия. В конце его на троне, установленном
на богато украшенном возвышении, вокруг
которого стояли гранды и советники, сидела пышно одетая
женщина средних лет. У нее были голубьте глаза и
рыжие волосы, доброжелательное и открытое лицо, но
очень сдержанные и спокойные"те манеры.

-- Королева, -- прошептал страж, отдавая честь.

Кастелл и Нигер поклонились, а Маргарет присела в
реверансе.

Только что закончилось разбирательство какого-то
дела, и королева Изабелла, посоветовавшись со своими
приближенными, в нескольких словах вынесла решение.
Пока она говорила, ее нежные голубые глаза остановились
на Маргарет, красота которой поразила ее, потом ее
взгляд скользнул по высокой фигуре Питера, и, когда
дошел до похожего на еврея Кастелла, королева нахмурилась.

Дело было закончено, поднялись следующие просители,
но в этот момент королева махнула рукой и, продолжая
смотреть на Маргарет, нагнулась вперед, спросила
о чем-то придворного офицера и дала ему какое-то
распоряжение. Тот поднялся и вызвал Джона Кастелла,
Маргарет Кастелл и Питера Брума, из Англии. Он приказал
им приблизиться и отвечать на обвинение в убийстве
Луиса База, солдата Святой эрмандады.

Их тут же вывели вперед, и они остановились перед
возвышением. Офицер вслух начал читать обвинение.

-- Остановитесь, друг мой, -- прервала его королева.
-- Эти люди являются подданными нашего доброго
брата, Генриха Английского, и могут не понимать нашего
языка, хотя одни из них, мне думается, -- и она посмотрела
на Кастелла, -- родился не в Англии, или, во всяком
случае, не англичанин по происхождению. Спросите
их, нужен ли им переводчик.

Вопрос был задан, и все они ответили, что могут говорить
по-испански, хотя Нигер добавил, что говорит
довольно плохо.

-- Вы тот рыцарь, которого обвиняют в совершении
преступления? -- спросила королева, глядя в упор на
него.

-- - Ваше величество, я не рыцарь, а простой эсквайр,
Питер Брум из Дедхэма, в Англии. Мой отец, сэр Питер
Брум, был рыцарем, но он погиб рядом со мной, сражаясь
за Ричарда на Босвортском поле, где я получил
эту рану, -- Питер показал шрам на своем лице. -- Я не
был посвящен в рыцари.

Изабелла слегка улыбнулась:

-- А как вы попали в Испанию, сеньор Питер Брум?

-- - Ваше величество, -- отвечал Питер, а Маргарет
время от времени помогала ему, когда он не мог найти
подходящего испанского слова, -- эта дама, -- и он указал
на Маргарет, -- моя невеста. Она дочь купца Джона
Кастелла, стоящего рядом со мной...

-- Вы завоевали любовь очень красивой девушки,
сеньор, -- прервала его королева. -- -До продолжайте.

-- Она и ее кузина, сеньора Дин, были похищены в
Лондоне человеком, который, насколько я понимаю, является
племянником его величества короля Фердинанда.
Он был послом при английском дворе, где именовал себя
сеньором д' Агвиларом. В Испании он носит имя маркиза
Морелла.

-- Похищены? Маркизом Морелла? -- воскликнула
королева.

-- Да, ваше величество. Их заманили на борт его корабля
и похитили. Сен"ер Кастелл и я последовали за
ними, мы высадились на борт их корабля и пытались
спасти женщин, но корабль потерпел крушение около
Мотриля. Маркиз увез их в Гранаду, мы последовали
за ним, хотя я был тяжело ранен при крушении. Там, во
дворце маркиза, мы были пленниками в течение многих
недель, но в конце концов нам удалось бежать. Мы надеялись
добраться до Севильи и просить защиты ваши?
величеств. Но дороге -- а мы ехали в мавританской
одежде, потому что в ней мы бежали, -- на нас напали
люди, которых мы приняли за бандитов. Нас предупреждали
о таких злых людях. Один из них грубо схватил
донну Маргарет, я ударил его и, к несчастью, убил, за
что я сегодня и стою перед вами. Ваше величество, я не
знал, что он солдат Святой эрмандады, и я умоляю вас
простить меня.

При этом кто-то из придворных воскликнул:

-- Хорошо сказано, англичанин!

Королева заметила:

-- Если все, что вы рассказали, -- правда, то я полагаю,
что мы не должны слишком строго судить вас,
сеньор Брум. До как мы можем проверить все это? Вы,
например, говорите, что благородный маркиз Морелла
похитил двух дам, на что, я думаю, он вряд ли способен.
Где же тогда другая дама?

-- Я полагаю, -- ответил Питер, -- что она теперь
является женой маркиза Морелла.

-- Женой? Кто может это подтвердить? Насколько
мне известно, маркиз не спрашивал нашего разрешения
на женитьбу, как это принято.

Тут вперед вышел Бернальдес, назвал себя и свое занятие,
сообщил, что он является компаньоном английского
купца Джона Кастелла, и предьявил документ о
браке, подписанный самим Морелла, Бетти и священником
Знрике. Бернальдес добавил, что он получил копии
этого документа с гонцом из Гранады и вручил другую
копню архиепископу Севильи.

Королева, взглянув на бумагу, передала ее приближенным.
Те внимательнейшим образом принялись рассматривать
документ. Один из них заявил, что форма
документа необычная и, может быть, документ подложный.

Королева подумала немного и затем сказала:

-- Есть только один путь узнать правд?. Мы приказываем
вызвать сюда нашего племянника, благородного
маркиза Морелла, сеньору Дин"я, о к"торой говорят, что
она является его женой, и священника Энрике из Мотриля,
которы?, по-видимому, обвенчал ин. Когда все они
прибудут сюда, король -- мой муж и я разберемся в
этом деле. До тех пор " не хочу ничего больше слушать.

Комендант тюрьмы обратился к королеве с вопросом,
как постулат" с заключенными до прибытия свидетелей
из Гранадм. Королева ответила, что они остаются под
его надзором, и велела хорошо с ними обращаться. Питер
попросил, чтобы его перевели в более удобную камеру,
где будет меньше крыс и больше света. Королева
милостиво согласилась, однако добавила, что будет правильнее
поместит" его отдельно от его невесты, которая
может жить со своим отцом. Однако, заметив огорчение
на их лицах, улыбнулась:

-- Я думаю, они могут встречаться днем в тюремном
саду.

Маргарет поблагодарила, и королева. сказала ей:

-- Подойдите сюда, сеньора, и посидите немного со
мной. -- Она указала на скамеечку для ног рядом с собой.
-- Когда я покончу с этими делами, я хочу поговорить
с вами.

Маргарет провели к возвышению, и она присела по
левую руку от ее величества, из скамеечке. Она была
прекрасна в этот миг. Ее красота и осанка были поистине
королевскими. Между тем Кастелла я Питера повели обратно
в тюрьму, причем последний, видя вокруг столько
галантных грандов, уходил весьма неохотно.

Спустя некоторое время, покончив с делами, королева
распустила суд, попросив остаться нескольких офицеров,
и обратилась к Маргарет:

-- А теперь, прекрасная девушка, расскажите мне
все как женщина женщине и не бойтесь, что это будет
использовано при судебном разбирательстве над вашим
возлюбленным. Ведь вас, по крайней мере сейчас, не в
чем обвинять, Прежде всего, скажите мне, действительно
ли вы обручены с этим высоким кавалером и правда ли,
что вы любите его?

-- Да, ваше величество, -- ответила Маргарет, -- и
вы претерпели много страданий за это время. -- Маргарет
рассказала всю их историю, которую королева выслушала
с большим вниманием.

-- Очень странная история, если все это правда, и
весьма позорная, -- произнесла королева, когда Маргарет
кончила. -- Но как могло случиться, что Морелла, который
хотел заставить вас выйти за него замуж, женился
теперь на вашей кузине? Вы что-то скрываете от меня? --
И она проницательно посмотрела на Маргарет.

-- Ваше величество, -- ответила Маргарет, -- мне
было стыдно рассказывать остальное, однако я верю вам
и решусь на это. Прошу только вашего высочайшего
снисхождения, если вы посчитаете, что мы, находясь в
очень затруднительном положении, поступили плохо.Моя
кузина, Бетти Дин, отплатила Морелла его же монетой.
Он завоевал ее сердце и обещал жениться на ней, и она
с риском для жизни заняла мое место у алтаря, тем самым
дав лам возможность бежать.

-- Храбрый поступок, хотя и не совсем честный, --
заметила королева. -- Я только не знаю, будет ли такой
брак считаться действительным, но об этом должна судить
церковь. Конечно, на вас всех трудно сердиться.
Что вам обещал Морелла, когда просил вас выйти за
него замуж в Лондоне?

-- Ваше величество, он обещал мне, что вознесет
меня высоко, может быть, даже, -- и она помедлила, --
на то место, которое занимаете вы.

Изабелла нахмурилась, потом рассмеялась и, окинув
взглядом Маргарет с ног до головы, сказала:

-- Вы достойны этого места, может быть, даже
больше, чем я. А что он еще говорил?

-- Ваше величество, он уверял меня, что далеко не
все любят короля, его дядю; что у него, маркиза Морелла,
есть много друзей, которые"те помнят, как его отец
был отравлен отцом короля, и что его мать была мавританской
принцессой. Он говорим также, что может прибегнуть
к помощи мавров или воспользоваться другими
путями дай достижения своей цели.

-- Ну что ж, -- заключила королева, -- хотя маркиз
и верный сын церкви и мой муж так любит его, я никогда
не питала добрых чувств к Морелла и очень благодарна
вам за предупреждение. Хотите ли вы попросить
меня о чем-нибудь, прекрасная Маргарет?

-- - Да, ваше величество. Я осмеливаюсь просить вас
быть снисходительной к моему возлюбленному, когда он
предстанет перед вами на суде. Поверьте, у него горячая
голова и тяжелая рука. Рыцари? подобные ему, -- а он
ры"царь по крови, -- не могут спокойно смотреть, когда
их дам оскорбляют грубияны и срывают с них одежду.
И еще я прошу вас защитить меня от маркиза Морелла
и не разрешать ему не только дотронуться до меня, но и
говорить со мной. Несмотря на его звание и великолепие,
я ненавижу его.

-- Я уже обещала, что у меня не будет предубеждения
при разборе вашего дела, моя прекрасная англичанка
Маргарет, -- улыбаясь, ответила королева, -- и я
думаю, что если я выполню вашу просьбу, то это не заставит
правосудие снять повязку, закрывающую его глаза,
Идите и будьте спокойны, Если вы рассказали мне
правду, в чем я не сомневаюсь, и если это будет зависеть
от Изабеллы Испанской, наказание, которое получит
сеньор Брум, не :будет слишком тяжелым. Во всяком случае,
тень маркиза Морелла, этого незаконнорожденного
сына христианского принца и какой-то принцессы ив неверных,
-- эти слова королева произнесла с ожесточением,
-- не упадет на вас. Но я должна предупредить
вас, что король, мой муж, любит этого человека -- это
естественно -- -и судить маркиза ему будет нелегко. Скажите
мне, ваш возлюбленный человек храбрый?

-- Очень храбрый, -- ответила Маргарет с улыбкой.

-- И он может сидеть верхом и держать копье, не
так ли? Хотя бы ради вас?

-- Да, ваше величество, и владеть мечом тоже не
хуже других рыцарей, хотя он совсем недавно оправился
после тяжелой болезни. Кое-кто мог убедиться в этом на
Босвортском поле.

-- Хорошо. А Теперь прощайте. -- Королева протянула
Маргарет руку для поцелуя и, подозвав двух офицеров,
приказала им проводить Маргарет обратно в
тюрьму и добавила, что она может свободно писать королеве,
если понадобится.

В тот же день вечером в Севилью прискакал Морелла.
Он был бы здесь гораздо раньше, но его спутал рассказ
мавров, сопровождавших Питера, Маргарет и ее отца из
Гранады, которые видели, как они направились по дороге
на Малагу. Он поскакал по этой дороге, но, не обнаружив
никаких следов, вернулся и поехал в Севилью.
Здесь он вскоре узнал обо всем, и среди прочих новостей
также о том, что за десять часов до его приезда были
посланы гонцы в Гранаду с приказанием явиться ему и
Бетти, с которой он был обвенчан.

На следующее утро Морелла попросил аудиенцию у
королевы, но ему было отказано, а король, его дядя, находился
в отьезде, Тогда он попытался получить разрешение
проникнуть в тюрьму, чтобы увидеть Маргарет.
Однако он убедился, что ни его высокое звание, ни
власть, ни даже деньги не могут открыть ему двери
тюрьмы. Эта был приказ королевы, и Морелла понял,
что ему в этом деле придется столкнуться с Изабеллой
как с врагом. Мысль о мести не покидала его, и он начал
поиски Инессы и отца Энрике из Мотриля. Но в
результате он выяснил, что Инесса исчезла -- никто ничего
не знал о ней, -- а святой отец был в безопасности
в стенах инквизиции, откуда он со свойственной ему осторожностью
предпочитал не выходить и куда ни один мирянин,
какое бы высокое положение он ни занимал, не
мог проникнуть, чтобы наложить руку на служителя
инквизиции. Итак, исполненный гнева и разочарования,
Морелла созвал адвокатов и друзей на совет и стал готовиться
к защите против обвинения, которое, си понимал,
будет ему предьявлено, все еще надеясь, что случай
вернет ему Маргарет. У него оставалась одна карта.
которую он решил пустить в ход. Он знамя что Кастелл
еврей, в течение многих лег маскировавшийся под христианина,
а для таких в Севилье снисхождения не было.
Быть может, ценой спасения ее отца ев сумеет завоевать

Маргарет, которую он теперь желал еще более страстно,
чем когда бы то ни было.

Он был готов сейчас воспользоваться любым способом,
лишь бы не допустить, чтобы Маргарет вышла замуж
за его соперника Питера Брума. К тому же оставалась
еще надежда, что Питер будет приговорен к тюремному
заключению, а может быть, и к смерти за
убийство солдата эрмандады.

Итак, Морелла приготовился к серьезной борьбе я
стал ожидать прибытия в Севилью Бетти, поскольку он
не мог предотвратить ее приезд.


ГЛАВА XXI

БЕТТИ ИЗЛАГАЕТ ДЕЛО


Прошло сем" дней, в течение которых Маргарет и ее
отец спокойно пребывали в тюрьме, где, по правде говоря,
они чувствовали себя скорее гостями, нежели заключенными.
Им разрешено было принимать посетителей.
Среди этих посетителей был и Хуан Бернальдес,
который сообщал им обо всем, что происходило за стенами
тюрьмы. Через него спи послали гонцов встретить
и предупредить Бетти о суде, где будет решаться ее
пело.

Вскоре гонцы вернулись с сообщением, что маркиза
Морелла едет в Севилью с бел"шей пышностью, сопровождаемая
огромной свитой, что она благодарит за сообщение
и надеется защитить себя.

При этом известии Кастелл раскрыл глава от изумления,
а Маргарет расхохоталась. Хотя она и не знала
всего, но была уверена, что каким-то образом Бетти удалось
подчинить себе Морелла и тому не так-то легко
будет расправиться с нею. Тем не менее Маргарет не
могла представить себе, откуда у Бетти взялась такая
свита. Она все время спасалась, что на Бетти могут
напасть или обидеть ее, и написала королеве письмо,
умоляя ее защитить Бетти.

Не прошло и часа, как Маргарет получила ответ,
в котором сообщалось, что ее кузина находится под
королевским покровительством и что послан эскорт для
ее сопровождения и охраны от каких-либо покушений.
Королева также сообщала, что для удобства этой дамы
ей приготовлено помещение в крепости вне Севильи, которое
будет охраняться и днем и ночью и откуда ее привезут
на суд.

Питера все еще держали отдельно от Маргарет и
Кастелла, но ежедневно в полдень им разрешали встречаться
в окруженном стенами саду при тюрьме, где они
могли разговаривать сколько угодно. Здесь же он ежедневно
упражнялся в бое на мечах с другими заключенными,
используя вместо мечей папки. Кроме того, ему
разрешили пользоваться конем, на котором он приехал из
Гранады. Питер устраивал турнирные бои с комендантом
и другими офицерами и доказал, что он в этом деле
сильнее их всех. Он занимался всем этим с увлечением
и жаром -- Маргарет рассказала ему о намеке, который
бросила королева, и Питер хотел вернуть себе былую
силу и усовершенствоваться во владении любым оружием,
употребляемым в Испании.

Так шло время, пока однажды комендант не обьявил
им, что суд над Питером назначен на завтра и что они
должны будут сопровождать его ко двору, чтобы дать
показания. Бернальдес в записке предупредил их, что
король вернулся и будет присутствовать на суде вместе
с королевой и что их дело вызвало много толков в Севилье.
Все интересуются историей женитьбы Морелла,
о которой ходят различные слухи.

Бернальдес писал также, что он почти не сомневается,
что Маргарет и Кастелл будут освобождены, что
корабль готов и капитан ждет их приказаний, что же
касается шансов Нигера, то он ничего не может сказать
определенного, поскольку все будет зависеть от того, как
посмотрит король на его преступление -- ведь Морелла
является хоть и непризнанным, но все же племянником
короля и тот к нему благосклонно расположен.

Маргарет и Кастелл спустились в сад. Питер только
что вернулся после конных состязаний и, раскрасневшийся
от быстрой езды, выглядел очень мужественным и
красивым. Маргарет взяла его за руку и, гуляя с ним
рядом, сообщила новости.

-- Я рад! -- воскликнул Питер. -- -Чем скорее это
мело начнется, тем скорее оно кончится. Но вот что, дорогая,
-- при этих словах лицо Питера стало сер"ьезным,
-- Морелла имеет большое влияние в Испании, а я
нарушил вакси этой страны, так что никто не знает, чем
все это кончится. Меня могут приговорить к смерти, или
к заключению, или, может быть, если мне дадут возможность,
я погибну в бою, В любом случае мы будем разлучены
на время или навсегда. Если это случится, я
умоляю тебя не оставаться здесь ин ради попыток спасти
меня, ни по какой-либо другой причине. Вед" пока ты"
в Испании, Морелла никогда не прекратит своих попыток
овладеть тобой. В Англии же ты будешь в безопасности.

Услышав эти слова, Маргарет зарыдала -- мысль о
том, что может случиться с Питером, приводила ее
в отчаяние.

-- Я во всем буду повиноваться тебе, -- прошептала
она, -- но как я могу оставить тебя, дорогой мой, пока ты
жив! А если, по злому случаю, ты умрешь, чего бог не
допустит, разве смогу я жить без тебя? Тогда я последую
за тобой.

-- Я не хочу этого, -- ответил Питер, -- я хочу,
чтобы ты прожила всю жизнь и пришла ко мне туда
в назначенный срок, но не раньше. А еще я хочу сказать
тебе, что, если ты встретишь достойного человека и захочешь
выйти за него замуж, ты должна сделать это, потому
что я хорошо знаю, что ты никогда не забудешь
меня, свою первую любовь. Ведь за этой жизнью есть
другая, где нет ни замужества, ни женитьб. Пусть моя
мертвая рука не остановит тебя, Маргарет.

-- И все-таки, -- произнесла мягко, но с возмущением
Маргарет, -- будь уверен в одном, Питер: если
с тобой случится страшная беда, я останусь верна тебе -- -
живая или мертвая.

-- Да будет так, -- вздохнул с явным облегчением
Питер, потому что он не мог допустить мысли о том, что
Маргарет станет женой другого даже после его смерти.
хотя его честная, простая душа и страх, что весь остаток
ее жизни будет лишен всякой радости, заставили мге
говорить все то, что он перед этим сказал.

Укрывшись на цветущим кустом, они обнялись так,
как обнимаются люди, не знающие, смогут ли они когда-
либо еще поцеловать друг друга. Пришел час заката и
разлучил их.

На следующее утро Кастелла и Маргарет опять повели
в Зал правосудия Алькасара. Но на этот раз Питер
не был вместе с ними, Огромный зал был полон советниками,
офицерами, грандами и дамами. Всех их привело
сюда любопытство. Однако среди них Маргарет не обнаружила
ни Морелла, ни Бетти. Король и королева еще
не заняли своих мест на троне. Нигер уже стоял на отведенном
ему месте, по обе стороны от него стояла стража.
Он приветствовал их улыбкой и кивнул головой, когда
они заняли свои места неподалеку от него. Когда Кастелл
и Маргарет приблизились к своим стульям, загремели
трубы, и в конце зала появились рука об руку их величества
Фердинанд и Изабелла. Все присутствующие
встали и склонились в низком поклоне в ожидании, пока
король и королева сядут.

Король, которого наши герои увидели в первый раз,
оказался коренаст"ты подвижным человеком с красивыми
глазами и широким лбом. Однако Маргарет, глядя на него,
подумала, что у него хитрое лицо -- лицо человека, никогда
не забывающего своих собственных интересов. Как и
королева, он был одет в роскошный костюм, расшитый золотом
и украшенный гербами Арагона, в руке он держал
золотой скипетр, усеянный драгоценными камнями, а у пояса,
чтобы показать, что он король-воин, висел длинный
меч с крестообразной рукояткой. Улыбаясь, си ответил
на приветствия своих подданных, приложив руку к шляпе
и поклонившись. Затем взгляд его остановился на Маргарет,
и, обернувшись, он звонким голосом спросил у королевы,
та ли это дама, на которой женился Морелла, и,
если это она, то почему же он хочет освободиться от нее.

Изабелла ответила, что, насколько она знает, на этой
сеньоре он только хотел жениться, а женился на другой,
но, как он утверждает, по ошибке. А эта дама обручена
с обвиняемым, стоящим перед ними. Все слышавшие этот
ответ рассмеялись.

В эту минуту в зал вошел маркиз Морелла, одетый,
как обычно, в черный бархат и украшенный орденами.

Его сопровождали друзья и адвокаты, облаченные
в длинные мантия. На голове у Морелла была черная
шляпа, с которой свешивалась жемчужина, Он не снял
шляпу даже тогда, когда кланялся королю и королеве,
потому что был одним из тех немногих грандов Испании,
которые имели право не снимать головного убора перед
их величествами. Король и королева ответили на его приветствие
-- король дружеским кивком, а королева холодным
поклоном, -- и Морелла занял приготовленное дли
него место. Как раз в этот момент в дальнем конце зала
началось движение и послышался голос офицера, кричавшего:
"Дорогу? Дорогу маркизе Морелла!" При этом
маркиз, чей взгляд был прикован к Маргарет, нахмурился
и поднялся со своего места, как будто собираясь
протестовать, но адвокат, стоявший позади него, шепнул
ему что-то, и маркиз снова сел.

Толпа расступилась, и Маргарет, обернувшись, увидела
двигавшуюся к ним процессию. Часть людей была
в доспехах, часть -- в белых мавританских одеждах, украшенных
алым орлом -- гербом маркиза Морелла. В центре
процессии шла высокая красивая дама. Ее шлейф
несли две мавританки, на ее светлых распущенных волосах
сияла диадема, пурпурный плащ ниспадал с плеч, наполовину
прикрывая великолепное платье, украшенное
жемчугом, который Морелла подарил Маргарет, а на
труди красовалась нитка жемчуга, подаренная маркизом
Бетти в виде компенсации за доставленные ей неприятности.

Маргарет смотрела на нее во все глаза, а Кастелл,
стоя рядом, бормотал:

-- Это наша Бетти! Вот уж воистину одежда красит
человека 1

Да, это, без сомнения, была Бетти, хотя вспоминая ее
в простом шерстяном платье в старом доме в Холборне,
трудно было признать бедную компаньонку в этой гордой
и величественной даме, выглядевшей так, будто она
всю жизнь ходила по мраморным полам дворцов и общалась
с вельможами и королевами. Она шла черев огромный
зал, статная, невозмутимая, не глядя по сторонам,
не обращая внимания на шепот, Она не взглянула ни на
Морелла, ни на Маргарет, пока не дошла до открытого
пространства перед перегородкой, за которой находился
Питер, и стража, глазевшая на нее, поторопилась освободить
ей место. Тогда она трижды присела -- дважды
перед королевой и один раз перед королем. Затем, обернувшись,
поклонилась маркизу, который, уставив глаза
в пол, не ответил ей, поклонилась Кастеллу я Питеру и
наконец, подойдя к Маргарет, подставила ей щеку для поцелуя.
Маргарет смиренно поцеловала ее, шепнув на ухо:

-- Как поживает ваша светлость

-- лучше, чем ты, если бы ты была на моем месте, --
шепнула в ответ Бетти, незаметно подмигнув ей.

В это время Маргарет услышала, как король сказал
королеве :

-- Великолепная женщина! Досмотрите на ее фигуру
к на эти огромные глаза. Морелла трудно угодить.

-- Очевидце,. он предпочитает павлинам лебедя, --
ответила королева, взглянув на Маргарет, чья более
спокойная и утонченная красота выигрывала рядом
с ослепительной красотой ее кузины.

Королева указала Бетти на приготовленное для нее
место. Бетти заняла его, свита расположилась позади,
переводчик -- рядом.

-- Я несколько поставлен в тупик, -- произнес корок",
переводя взгляд с Морелла на Бетти и с Маргарет на
Питера; по-видимому, комичность положения не укрылась
от него. -- Какое же дело мы должны разбирать?

Тогда один из советников встал и заявил, что дело,
которое представлено на рассмотрение их величествам,
заключается в обвинении англичанина, находящегося
здесь под стражей, в убийстве солдата Святой эрман-
дады, во, очевидно, есть и другие обстоятельства, связанные
с этим.

-- Насколько я понимаю, -- заявил король, -- нан
предстоит рассмотреть обвинение в похищении подданных
дружественного нам государства с территории этого
государства, ходатайство о признании брака недействительным
и встречный иск о признании действительности
этого брака и бог знает что еще, Ну, всему свое время.
Давайте начнем с этого высокого англичанина.

Суд начался с выступления прокурора. изложившего
обвинение против Питера так же, как оно было изложено
раньше королеве. Капитан Аррано дал свои показания
об убийстве солдата, но, когда адвокат Питера стал задавать
ему вопросы, Аррано признал -- по-видимому, он
но питал злобы к обвиняемому, -- что упомянутый солдат
грубо оскорбил донну Маргарет и что обвиняемый Питер,
будучи иностранцем, мог свободно принять их за
шайку бандитов или даже за мавров. Он добавил также,
что не может утверждать, что англичанин намеренно
хотел убить солдата.

После этого дали показания Кастелл я Маргарет, последняя
-- с прелестной скромностью. Действительно,
когда она рассказала, что Питер -- ее нареченный, с которым
она должна была обвенчаться, если бы ее не похитили
из Англии, и что она позвала его на помощь,
когда солдат схватил ее и сорвал с нее вуаль, в зале
раздался шепот сочувствия, а король и королева заговорили
между собой, не обращая внимания на ее дальнейшие
слова.

Затем король переговорил с двумя судьями, после
чего поднял руку и обьявил, что они приняли решение.
Совершенно очевидно, при выяснявшихся обстоятельствах,
что англичанин не виновен в намеренном убийстве
солдата. Вообще нет никаких свидетельств, что он знал,
что тот принадлежит к Святой эрмандаде. Таким образом,
он будет освобожден при условии выплаты вдове
убитого компенсации, что уже сделано, и небольшой
суммы -- для мессы за поминание пуши убитого.

Питер принялся благодарить короля, но его величество,
не дослушав его, спросил. кочет ли кто-либо из
присутствующих выступить по существу следующих дел.
Поднялась Бетти и заявила, что она желает говорить.
Через переводчика она обьяснила, что получила королевский
приказ явиться ко двору и что она готова отвечать
на любые вопросы или обвинения, которые"те могут быть
выдвинуты против нее.

-- Как ваше имя, сеньора? -- - осведомился король.

-- Элизабет, маркиза Морелла, урожденная Элизабет
Дин, из древнего и благородного рода Динов, жителей
Англии, -- отчеканила Бетти ясным и решительным
голосом.

Король кивнул и продолжал:

-- Кто-нибудь оспаривает этот титул и происхождение
этой дамы?

-- Я, -- впервые за все это время произнес маркиз
Морелла.

-- На каком основании?

-- На многих основаниях, -- ответ.ил Морелла. -- Она
не маркиза Морелла, поскольку я венчался с ней, будучи
уверенными, что это другая женщина. Она же происходит
из древнего и благородного .рода, так как она
была служанкой в доме купца Кастелла в Лондоне.

-- Это ничего не показывает, маркиз, -- прервал его
король. -- Мой род, я думаю, можно назвать древним
и благородным, вы этого не станете отрицать, однако
я играм роль слуги в обстоятельствах, о которых королева
помнит... -- намек, при котором все присутствующие,
знавшие, о чем идет речь, громко рассмеялись, а
вместе с ними и королева'. -- Если оспаривать подлинность
брака или благородство происхождения, то это
требует доказательств, -- продолжал король. -- Разве
эту даму обвиняют в таких преступлениях, что она не
может оправдываться?

-- Дет, -- быстро ответила Бетти. -- Единственное
мое преступление -- бедность и брак с маркизом Морелла.

При этом присутствующие опять рассмеялись.

-- Однако, сеньора, сейчас вы никак не выглядите
бедной, -- заметил король, глядя на ее ослепительный,
украшенный драгоценностями наряд, -- а что касается
женитьбы, то мы здесь склонны рассматривать ее скорее
как опрометчивость, нежели преступление. -- При этих
легкомысленных словах королева слегка нахмурилась. --
Однако, сеньора, -- быстро добавил король, -- предь-
явите ваши доказательства и простите меня за то, что
я пока не называю вас маркизой.

Во время путешествия из Сарагоссы в Вальядому, где
Фердинанд должен был жениться ил Изабелле, он вынужден
бил скрываться под видом слуги. Прескотт пишет: "Путешествовать
приходилось с величайшей осмотрительностью. Ехали главным
образом по ночам; Фердинанд был переодет слугой и во
время привалов следил за мулами и прислуживал за столом
своим спутникам", Примеч. автора.

-- Вот мои доказательства, сэр, -- и Бетти протянула
документ о браке.

Судьи и король с королевой прочитали документ,
причем королева заметила, что копию этого документа
она уже видела.

-- Здесь ли находится священник, совершавший
брачный обряд? -- спросил король.

Встал Бернальдес и заявил, что священник присутствует.
Правда, он при этом умолчал о том, что за это
ему пришлось уплатить немалую сумму.

Один из судей приказал вызвать священника, и в
зал, кланяясь, вошел отец Энрике. Маркиз со злобой
посмотрел в его сторону. Принеся присягу, отец Энрике
сообщил, что он был священником в Мотриле и капелланом
маркиза Морелла, а теперь является секретарем
святейшей инквизиции в Севилье. В ответ на другие вопросы
он заявил, что по желанию жениха и с его полного
согласия такого-то числа в Гранаде он обвенчал
маркиза с дамой, которая стоит сейчас перед ним и
которую, насколько ему известно, зовут Бетти Дин; затем
по ее просьбе, поскольку она желала, чтобы соответствующая
запись об их браке была сделана тут же, он
составил документ, с которым суд уже ознакомился,
а маркиз и все остальные подписали его там же после
венчания, в капелле замка маркиза в Гранаде. Затем
отец Энрике добавил, что после этого он покинул Гранаду,
чтобы занять место секретаря инквизиции в Севилье,
которое было предложено ему святейшими властями
в качестве награды за трактат, который он написал
против ереси. Вот все, что он знает об этом деле.

После этого поднялся адвокат маркиза и спросил
отца Энрике, кто готовил венчание. Священник отвечал,
что маркиз никогда прямо с ним об этом не говорил:
по всяком случае, маркиз ни разу не назвал имя невесты.
Все устраивала сеньора Инесса.

Вмешалась королева к спросила, где находится сейчас
сеньора Инесса и кто она такая. Священник ответил,
что сеньора Инесса испанка, одна из приближенных мар.
киза в Гранаде, которую тот обычно использовал для
всевозможных конфиденциальных дел. Она молода и красива,
но больше он ничего прибавить не может. Г де она
сейчас, он не знает, хотя спи вместе ехали в Севилью.
Вероятно, это известно маркизу.

Священник сел, а Бетти в качестве свидетельницы
стала рассказывать через переводчика всю историю своих
отношений с маркизом Морелла. Она рассказала, как
встретила его в Лондоне, в доме сеньора Кастелла,
где она жила, и что он сразу начал ухаживать за ней
и покорил ее сердце. После этого он предложил ей
бежать вместе с ним в Испанию, обещая жениться.
В доказательство этого она показала письмо, написанное
им. Письмо это было переведено и вручено суду для изучения
-- весьма компрометирующее его письмо, хотя оно
и не было подписано подлинным именем автора. Затем
Бетти рассказала, как обманом ее и Маргарет завлекли
на борт испанского корабля и как маркиз отказался
жениться на ней, утверждая, что он любит не ее, а ее
кузину. Тогда она расценила это заявление как попытку
уклониться от выполнения его обещания. Она не знала,
почему он увез и ее кузину Маргарет, но предполагала,
что он сделал это потому, что раз уж Маргарет оказалась
на борту его корабля, он не имел возможности освободиться
от нее.

Потом Бетти описала их путешествие в Испанию,
сказав, что все это время она держала маркиза в отдалении,
так как на корабле не было священника, который
мог бы обвенчать их, к тому же она очень плохо себя
чувствовала и ей было сты"дно, что она вовлекла свою
кузину и хозяйку в такие неприятности. Бетти рассказала,
что Кастелл и Брум последовали за ними на
другом судне и высадились на их каравеллу во время
шторма. Потом она изложила историю кораблекрушения,
их путешествие в Гранаду в качестве пленниц и последующую
жизнь там. Наконец, она рассказала, как к ней
пришла Инесса с предложением маркиза обвенчаться
и как Бетти поставила условием, чтобы ее кузина, сеньор
Кастелл и сеньор Брум были освобождены. Они уехали,
и венчание, как и было условлено, состоялось. Маркиз
обнял ее в присутствии нескольких людей -- а именно
Инессы и двух своих секретарей, которые, за исключением
Инессы, присутствуют здесь и могут подтвердить,
что она говорит правду.

После венчания и подписания документа она вместе
с маркизом прошла в его личные апартаменты, где до
тех пор никогда не бывала, и после этого утром, к ее
изумлению, он заявил, что должен уехать путешествовать
по делам их величеств. Прежде чем уехать, однако, он
дал ей письменное распоряжение, которое она предьяв-
ляет, получать его доходы и вести его дела в Гранаде во
время его отсутствия. Этот документ Бетти прочитала
вслух всем его домочадцам, прежде чем он уехал. Она
выполняла его поручения, получала деньги, давала расписки
и вообще занимала место хозяйки его дома, пока
не получила королевский приказ.

-- В это мы можем поверить, -- сухо произнес король.
-- А теперь, маркиз, что вы можете сказать в ответ?>

-- Я отвечу, -- ответил маркиз, весь трепетавший от
ярости, -- но прежде разрешите моему адвокату задать
этой женщине ряд вопросов.

Адвокат принялся допрашивать Бетти, хотя нельзя
сказать, чтобы ему удалось взять верх над ней. Прежде
всего он начал расспрашивать ее по поводу ее заявления
о древнем и благородном роде, из которого она происходит.
Но тут Бетти ошеломила суд перечнем своих предков,
первый из которых, некий сэр Дин де Дин высадился
в Англии вместе с нормандским герцогом Вильгельмом
Завоевателем. Его потомки, клялась она, указанные
Дины де Дин, достигли высоких званий и власти,
будучи любимцами английских королей и сражаясь за
них из поколения в поколение.

Постепенно она дошла до войны Алой и Белой розы,
во время которой ее дед был изгнан и лишь земель и
титулов, так что ее отец, единственным ребенком которого
и, следовательно, представительницей благородного
рода Динов де Дин она является, оказался в бедности.
Однако он женился на даме из еще более выдающегося
рода, чем его собственный: она была прямым потомком
знатной саксонской фамилии, гораздо более древней, чем
выскочки-норманны.

Маргарет и Питер слушали Бетти с изумлением. Но
в этом месте по знаку королевы сбитый с толку суд через
главного алькальда попросил Бетти закончит"

изложение истории ее предков, которых суд уже считает
не менее знатными, чем любой другой древний род в
Англии.

После этого Бетти спросили о ее отношениях с Морелла
в Лондоне, и она рассказала историю его ухаживаний
с такими подробностями и с такой силой воображения,
что в конце концов и эта история осталась неоконченной.
Так было и с последующими вопросами.
Це менее умная, чем адвокат Морелла, отвечая иногда
по-английски, иногда по-испански, Бетти подавила его
обилием слов и находчивыми ответами, пока, наконец,
бедняга, не в силах ничего поделать с нею, сел на место,
вытирая лоб и проклиная ее про себя.

Затем приносили присягу секретари Морелла и вслед
за ними его слуги. Все они, хотя и без особого желания,
подтвердили все, что говорила Бетти: как маркиз поцеловал
ее, приподняв вуаль, и все остальное. Так Бетти
закончила свое выступление, оставив за собой право
обратиться к суду после того, как выслушает выступление
маркиза.

Король, королева и советники в течение нескольких
минут совещались. По-видимому, мнения разделились --
некоторые считали, что слушание дела нужно немедленно
прекратить и передать его в иной трибунал, другие предлагали
продолжить. Наконец королева сказала, что нало
дать возможность маркизу Морелла выступить -- быть
может, он сумеет доказать, что вся эта история сфабрикована
и что он даже не был в Гранаде в то время, когда
состоялась эта женитьба,

Король и алькальды согласились. Маркиз принес
присягу и рассказал свою историю, заметив, что она не
принадлежит к числу тех, которые он с гордостью будет
повторять в обществе. Он рассказал, как он впервые
встретил Маргарет, Бетти и Питера на публичной церемонии
в Лондоне, влюбился в Маргарет и сопровожда.и
ее в дом ее отца, купца Джона Кастелла.

Впоследствии он узнал, что Кастелл, бежавший еще
в детстве со своим отцом из Испании, оказался некрещеным
евреем, делавшим вид, что он христианин. Это
заявление произвело в суде сенсацию, а лицо королевы
стало каменным. Впрочем, женился он на христианке, в
дочь его была крещена и выросла христианкой, оставшись
преданной этой вере. Она даже не знала -- он уверен
в этом, -- что отец ее придерживается еврейской
веры, иначе, конечно, си, Морелла, не добивался бы ее
руки. Их величества могут быть уверены, продолжал
маркиз, что по причинам, которые им известны, он стремился
узнать всю правду о евреях в Англия, о чем он
уже писал им, хотя из-за кораблекрушения и домашних
дел не успел лично доложить им о своей миссии.

Продолжая свой рассказ, Морелла признал, что ухаживал
за служанкой Бетти для того, чтобы иметь доступ
к Маргарет, чей отец не доверял ему, зная мое-что
о его миссии. Что же касается благородного происхождения
Бетти, то он сильно в нем сомневается.

Тут встала Бетти и громко заявила:

-- Я обьявляю маркиза Морелла негодяем и лжецом!
В моем мизинце больше благородной крови, чем во
всем его теле и, -- добавила она, -- чем в теле его матери.

При этом намеке маркиз вспыхнул, а Бетти, удовлетворенная
своим выпадом, села на место.

Маркиз продолжал рассказывать, как он сделал
предложение Маргарет, но она отказалась выйти за него
замуж. Он понял, что ее отказ был вызван тем, что она
обручена со своим родственником, сеньором Нигером
Брумом, головорезом, который и в Лондоне попал в неприятную
историю за убийство человека, а здесь,
Испании, убил солдата Святой эрмандады, Будучи .
влюблен в нее и зная, что он может предложить ей высокое
положение и богатство, маркиз пришел к мысли
похитить Маргарет. А чтобы осуществить это, ему пришлось,
вопреки своему желанию, похитить и Бетти.

После многих приключений они приехали в Гранаду,
где он сумел продемонстрировать донне Маргарет, что
сеньор Брум воспользовался своим заключением, чтобы
завести роман с живущей у него в доме женщиной по
имени Инесса, о которой здесь упоминали.

Да этот раз не выдержал Питер. Он встал и назвал
маркиза в лицо лжецом, прибавив, что, если бы у него
была возможность, он бы доказал ему это. Однако король
приказал Питеру сесть и замолчать.

Убедившись в неверности своего возлюбленного,
продолжал маркиз, донна Маргарет в конце концов согласилась
стать его женой при условии, что ее отцу,
сеньору Бруму и ее служанке Бетти Дин будет позволено
уехать из Гранады...

-- ...где, -- заметила королева, -- вы не имели никакого
права удерживать их, маркиз. За исключением,
пожалуй, отца -- - Джона Кастелла, -- многозначительно
добавила она.

-- Да, с сожалением должен признаться, я действительно
не имел права держать их.

-- Следовательно, -- резко" продолжала королева, --
не было ни законных, ни моральных оснований для этого
брака,

При этих словах адвокаты одобрительно закивали головами.

Маркиз осмелился утверждать, что основание было,
так как донна Маргарет, во всяком случае, сама захотела
этого. В день, назначенный для свадьбы, пленники были
отпущены, по теперь он понял, что благодаря хитрости
Инессы, подкупленной Кастеллом я его друзьями евреями,
донна Маргарет бежала вместо своей служанки
Бетти, с которой он пос"ле этого прошел через процедуру
бракосочетания, будучи уверенным, что это Маргарет.

Что касается поцелуя перед церемонией, то ото произошло
в темной комнате, и он думает, что лицо Бетти
и ее волосы были подкрашены, чтобы больше походить
на Маргарет. В отношении всего последующего, то
он уверен, что чаша вина, которую он выпил, перед тем
как вести невесту к алтарю, была отравлена -- -он только
смутно помнит церемонию, а пос"ле нее не помнит уже
ничего до тех пор, пока не проснулся на следующее утро
с головной болью и не увидел сидящую рядом с ним
Бетти.

Что касается доверенности, которую она показывала,
то, будучи в тот момент вне себя от гнева и разочарования
и чувствуя, что если он останется там, то совершит
преступление, убив эту женщину, столь жестоко обманувшую
его, он дал ей эту доверенность, только чтобы
бежать от нее. Их величества обратят внимание на
то, что эта доверенность выдана маркизе Морелла.

Поскольку этот брак недействителен, маркизы Морелла
не существует. Следовательно, и документ этот недействителен.
Такова правда, к ней больше нечего добавить.


ГЛАВА XXII

ОСУЖДЕНИЕ ДЖОНА КАСТЕЛЛА

Закончив свои показания, маркиз Морелла сел,
а король и королева начали шептаться между собой.
В это время главный алькальд спросил Бетти, есть ли у
нее вопросы к маркизу Морелла. Бетти с большим достоинством
встала и через переводчика спокойно заявила,
что есть я очень много. Однако она не намерена
унижать себя ни одним вопросом, пока грязь, которую
он вылил на нее, не будет смыта, а смыта она может
быть тельно кровью. Маркиз заявил, что она женщина
без роду и племени, и сказал, что их брак недействителен.
Так как сиз женщина и не может потребовать от
него, чтобы он подтвердил свои обвинения с помощью
меча, она полагает, что имеет право поступать согласно
законам чести и просит разрешения искать себе защитника -- если
одинокая женщина может найти такого в
чужой стране, -- чтобы защитить ее доброе имя и наказать
этого низкого и подлого клеветника.

Среди тишины, наступившей после слов Бетти, поднялся
!Питер.

-- Я прошу разрешения ваших величеств быть этим
защитник.ом, -- -сказал он, -- -Ваши величества заметили,
что, даже по собственным словам маркиза, он причинил
мне больше зла, чем может причинить один человек
другому. К тому же он солгал, сказав, что я был неверен
моей нареченной, донне Маргарет, и, конечно, я имею
право отомстят" ему за эту ложь. Наконец, я заявляю,
что считаю сеньору Бетти хорошей и честной женщиной,
которой никогда не касаясь тень позора, и, как
ее земляк и родственник, я хочу защитить ее доброе имя
перед всем миром. Я чужестранец, и у меня здесь мало
друзей, а может быть, и вовсе их нет, но все-таки я не
могу поверить, что ваши величества откажут мне в праве
на удовлетворение, которое во всем мире я подобном
случае один дворянин может потребовать от другого.
Я вызываю маркиза Морелла на смертельный бой без
пощады для побежденного. И вот доказательство этого.

С этими словами Питер пересек открытое пространство
перед барьером, сорвал с руки кожаную перчатку
и бросил ее прямо в лицо Морелла, считая, что после такого
оскорбления тот не может не принять вызов.

Морелла с проклятием схватился за меч, но, прежде
чем он успел выхватить его, офицеры бросились к нему,
и суровый голос короля приказал им прекратить эту
ссору в присутствии королевской четы.

-- Я прошу у вас прощения, ваше величество, -- задыхаясь,
произнес Морелла, -- но вы видели, как этот
англичанин поступил со мной, с испанским грандом.

-- Да, -- -промолвила королева, -- но мы также слышали,
как вы, испанский гранд, поступили с этим английским
джентльменом и какое бросили ему обвинение, в которое
вряд ли верит донна Маргарет.

-- Конечно, нет, ваше величество, -- сказала Маргарет.
-- Пусть меня тоже приведут к присяге, и я обь-
ясню многое из того, о чем говорил вам маркиз. Я никогда
не хотела выходить замуж ни за него, ни за кого-
либо другого, кроме этого человека, -- и она дотронулась
до руки Нигера, -- и все, что он или я сделали, мы
сделали для того, чтобы спастись из коварной ловушки,
в которой оказались.

-- -Мы верим этому, -- с улыбкой ответила королева
и отвернулась, чтобы посоветоваться с королем и аль-
кал"ьдами.

Долгое время они говорили так тихо, что никто не
мог расслышать ни единого слова, при этом они посматривали
то на одну, то на другую сторону в этой странной
тяжбе. Какой-то священник был приглашен ими для
участия в обсуждении, и Маргарет подумала, что это
дурной признак. В конце концов решение было принято,
и ее величество официально, как королева Кастилии,
тихим, спокойным голосом огласила приговор. Обратившись
прежде всего к Морелла, она сказала:

-- Маркиз, вы предьявили очень серьезные обвинения
даме, которая утверждает, что она ваша жена, и
англичанину, чью невесту вы, по вашему собственному
признанию, увезли обманом и силой. Этот джентльмен
от своего имени и от имени этих лам бросил вам вызов.
Принимаете ли вы егоз

-- Я с готовностью бы принял его, ваше величество,
-- ответил Морелла мрачно, -- до сих пор никто не
имел оснований сомневаться в моей храбрости, но я должен
напомнить, что я... -- Он приостановился, затем
продолжал: -- Ваши величества знают, что я не только
испанский гранд... поэтому вряд ли мне пристало скрестит"
меч с клерком купца еврея, потому что таково
было звание и положение этого человека в Англии.

-- Вы могли снизойти и сражаться со мной на борту
вашего судна "Сан Антонио", -- -с ненавистью воскликнул
Питер, -- почему же вы теперь стыдитесь закончить
то, что вы не постыдились начать? Кроме того, я представитель
рода, уважаемого в моей стране, и заявляю
вам, что в любви и в бою я считаю себя равным любому
из похитителей женщин я незаконнорожденных негодяев,
живущих в этом королевстве.

Опять король и королева посовещались между собой
по вопросу о благородном происхождении противников,
который в те времена играх весьма важную роль,
особенно в Испании. Наконец Изабелла сказала:

-- По законам нашей страны испанский гранд не
имеет права встречаться в поединке с простым иностранным
джентльменом. Раз маркиз посчитал удобным выдвинуть
это соображение, мы поддерживаем его и считаем,
что он не обязан принять этот вызов для сохранения
своей чести. Однако мы видели, что маркиз Морелла
готов принять этот вызов, и решили сделать все,
что в наших силах, чтобы никто не мог сказать. что
испанец, причинивший зло англичанину и открыто вызванный
на бой в присутствии своих суверенных властителей,
отказался от этого по причине своего звания. Сеньор
Брум, если вы согласны получить из наших рук то, что
с гордостью принимали другие ваши соотечественники,
мы намерены, считая вас храбрым и честным человеком
благородного происхождения, посвятить вас в ры"цари
ордена Сант-Яго, а следовательно, дать вам право обращаться
или сражаться как с равным с любым испанским
дворянином, если только он не прямой потомок
королей, на что, как мы думаем, могущественный и
блестящий маркиз Морелла не претендует.

-- Я благодарю ваши величества, -- ответил изумленный
Питер, -- за честь, которую вы мне оказываете
и в которой я бы не нуждался, если бы мой отец встал
не на ту сторону в битве на Босвортском поле. Еще раз
приношу вам свою благодарность и полагаю, что теперь
маркиз не будет считать для себя унизительным решить
наш долгий спор так, как ему хочется.

-- Подойдите сюда, сеньор Питер Брум, и преклоните
колено, -- приказала королева, когда Питер перестал
говорить.

Он повиновался, и Изабелла, взяв меч у короля, посвятила
его в рыцари, трижды ударив по правому плечу
и произнеся при этом традиционные слова:

-- Встаньте, сэр Питер Брум, рыцарь благороднейшего
ордена Сант-Яго.

Питер повиновался, поклонился, отступая назад, как
полагалось по обычаю, и, споткнувшись, чуть не упал
с возвы"шения. Некоторые приняли это за хорошее предзнаменование
для Морелла. Король сказал:

-- Сэр Питер, наш церемониймейстер назначит время
вашего поединка с маркизом, наиболее удобное для вас
обоих. Пока что мы приказываем вам обоим, чтобы никаких
неподобающих слов или действий не было между
вами -- ведь вы скоро встретитесь лицом к лицу в смертном
бою, чтобы узнать суд господа бога.

Присутствующие решили, что суд окончен, и многие
собрались уже уходить, но королева подняла руку и сказала:

-- Остаются еще вопросы, по которым мы должны
вынести решение. Вот эта сеньора, -- и она указала на
Бетти, -- просит, чтобы ее брак с маркизом Морелла был
признан действительным, а сам маркиз Морелла настаивает
на обратном. Так мы его, кажется, поняли? Мы
не властны решить этот вопрос, поскольку он связан с
таинствами церкви. Мы предоставляем решение этого вопроса
его святейшеству папе римскому или его легату,
надеясь, что он разберется во всем со свойственной ему
мудростью и так, как сочтет нужным, если, конечно,

заинтересованные стороны пожелают перенести свой спор
 на его суд, Пока что мы постановили и обьявляем, что
 сеньора, урожденная Бетти Дин, должна повсюду к наших
 владениях, если его святейшество папа римский не
 решит иначе, именоваться маркизой Морелла и маркиз,
 ее муж, должен в течение всей своей жизни предоставлять
ей подобающее содержание. После же его смерти,
если не будет другого постановления святого престола.
 она должна унаследовать ту часть его земель и имущества,
 которая, согласно закону нашей страны, принадлежит
 жене, и владеть ею.

Пока Бетти благодарила их величества с таким усердием,
 что драгоценности на ее груди дребезжали, а Морелла
 хмурился и лицо его стало темным, как грозовая
туча, присутствующие, перешептываясь, опять поднялись,
 чтобы разойтись. Однако королева снова подняла руку:

-- Мы хотим спросить сэра Питера Брума и его нареченную,
 донну Маргарет, по-прежнему ли они желают
 вступить в брак?,,

 Питер посмотрел на Маргарет, Маргарет -- -на Питера,
 и он ответил громко и ясно:

-- Ваше величество, это самое заветное наше желание.

 Королева слегка улыбнулась:
-
-- А вы, сен"ер Кастелл, согласны выдать свою дочь
 за этого рыцаря?

-- Да, конечно, -- с достоинством ответил Кастелл.
-- Если бы не этот человек, -- и он с ненавистью
 посмотрел в сторону Морелла, -- они давно бы уже соединились,
 а поэтому, -- добавил он многозначительно, --
 то небольшое состояние, которым я располагаю, уже передано
 через доверенных лиц в Англии в их владение. Так
 что теперь я завишу от их милосердия.

-- Хорошо, -- сказала королева. -- - Остается решить
 еще один вопрос. Хотите ли вы оба обвенчаться накануне
 поединка между маркизом Морелла и сэром Питером
 Брумом? Подумайте, донна Маргарет, прежде чем
 ответит", потому что, согласившись, вы можете очень
 скоро оказаться вдовой, а если вы отложите эту церемонию,
 то можете никогда ужо не стать его женой,

Маргарет и Питер обменялись несколькими словами,
 и Маргарет ответила за них обоих:

-- Если мой возлюбленный погибнет, -- ее нежный
голос задрожал при этих словах, -- все равно мое сердце
будет разбито. Пусть я проживу остаток моих дней, нося
его имя, чтобы, зная о моем безысходном горе, никто не
тревожил меня своей любовью. Я хочу остаться его супругой
на небесах,

-- Хорошо сказано! -- заметила королева. -- Мы обь-
являем, что вы будете обвенчаны в нашем соборе в Севилье
накануне того дня, когда маркиз Морелла и сэр
Питер Брум встретятся в поединке. Кроме того, чтобы
не было никаких попыток причинить вам зло, -- королева
посмотрела в сторону Морелла, -- вы, сеньора Маргарет,
будете моей гостьей до того момента, когда покинете
нас, чтобы обвенчаться"ей. Вы же, сэр Нигер, вернетесь
в тюрьму, но вы будете пользоваться полной свободой
видеть кого пожелаете и ходить когда и куда
захотите, но под нашей защитой, поскольку и на вас
может быть совершено покушение.

Королева умолкла, но неожиданно заговорил король
своим резким, тонким голосом:

-- Решив вопросы рыцарства и брака, нам остается
решить еще один вопрос, который я не хотел предоставлять
нежным устам нашей королевы. Дело это касается
вечной жизни человеческой души и христианской
церкви на земле. Нам было заявлено, что этот человек,
Джон Кастелл, купец из Лондона, -- еврей ; ради выгоды
он всю свою жизнь притворялся христианином и в качестве
такового женился на христианке. Более того: од
является нашим подданным, так как он родился в Испании,
и, следовательно, подсуден гражданским и церковным
законам нашего государства.

Король остановился. Маргарет и Питер со страхом
смотрели друг на друга. Один только Кастелл стоял неподвижно,
хотя он впал лучше, чем кто-либо из них, что
должно последовать за этими словами.

-- Мы не судим его, -- продолжал король, -- у нас
нет власти в столь высоких вопросах, но мы обязаны
передать его в руки святейшей инквизиции, чтобы его
судили там.

Маргарет громко вскрикнула. Питер оглядывался по
сторонам, словно ища помощи. Никогда в своей жизни
он не был так потрясен. Маркиз Морелла улыбнулся
в первый раз за весь день. По крайней мере от одного
врага он освободится. Кастелл же подошел к Маргарет
и нежно обнял ее. Затем он пожал руку Питеру и сказал
ему:

-- Убей этого вора, -- - он кивнул в сторону Морелла,
-- я знаю, что ты это сделаешь и сделал бы, лаже
если бы таких, как он, было десять. Будь хорошим мужем
моей девочке, а я знаю, что ты будешь таким, иначе я
спрошу с тебя там, где нет ни евреев, ни христиан, ни
священников, ни королей. А теперь помолчи и смирись
с тем, с чем необходимо смириться, как делаю это я.
Я хочу еще кое-что сказать, прежде чем оставлю вас и
этот мир. Ваши величества, я не оправдываюсь, и, когда
меня будет допрашивать судья инквизиции, их задача
будет легка, потому что я не собираюсь ничего скрывать
и буду говорить только правду, хотя я буду делать это
не из страха и не из боязни боли. Ваши величества, вы
обещали, что эти двое, достаточно хорошие христиане
от рождения, будут обвенчаны. Я хотел бы спросить вас,
может ли мое преступление против религии, в котором
меня обвиняют, разьединить их или нанести им какой-
либо ущерб?

-- Даю вам слово, -- поспешно ответила королева,
словно желая опередить короля, -- даю вам слово, Джон
Кастелл, что ваше дело, к чему бы вас ни приговорили,
не коснется ни их самих, ни их собственности, -- медленно
добавила она,

-- Серьезное обещание, -- пробормотал король.

-- Это мое обещание, -- решительно заявила королева,
-- и я сдержу его во что бы то ни стало. Эти двое
будут обвенчаны, и, если сэр Питер останется жив, они
уедут из Испании в полной безопасности, и никакое новое
обвинение не будет предьявлено им ни одним судом
королевства; их также не будут преследовать или возбуждать
против них дела ни в каком другом государстве
ни от нашего имени, ни от имени наших должностных
лиц. Пусть мои слова будут записаны, один экземпляр
пусть будет подписан и сохранен в архивах, а второй
передан донне Маргарет.

-- Ваше величество, -- сказал Кастелл, -- я благодарю
вас. Теперь, если я умру, я умру счастливым.
Я дерзну сообщить вам, что, если бы вы не сказали этого,
и убил бы себя здесь, на ваших глазах. И еще я хочу вам
сказать, что инквизиция, которую вы учредили, уничтожит
Испанию и превратит ее в прах и тлен.

Он кончил говорить, и, когда смысл его смелых слов
дошел до сознания собравшихся, по толпе придворных
пробежал вздох, похожий на испуг. Тем временем толпа
позади Кастелла расступилась, и появились шедшие
двумя рядами монахи с лицами, закрыт"тми капюшонами,
и стража из солдат, -- все они, без сомнения, ожидали
здесь заранее. Они подошли к Джону Кастеллу,
дотронулись до его плеча, сомкнулись вокруг него, словно
скрыв его от всего земного,и,окруженный ими,он исчез.

Воспоминания Питера об этом странном дне в Алькасаре
навсегда остались несколько туманными, Это было
неудивнтельно. Да протяжении всего нескольких часов
его судили, жизнь его висела на волоске и вдруг его
оправдали. Он увидел Бетти, превратившуюся из скромной
компаньонки в блистательную и великолепную маркизу,
подобно тому как личинка превращается в бабочку;
был свидетелем того, как она выступала против своего
супруга, который обманул ее я которого она обманула
в свою очередь, и как она выиграла свое дело благодаря
находчивости и силе характера.

В качестве ее защитника и защитника Маргарет он
вызвал Морелла на поединок, и, когда его противник
отказался под предлогом различия в звании, по воле королев"
ж Изабеллы, которой Маргарет рассказала о тайн"
ых притязаниях Морелла, он был неожиданно награжден
высоким званием рыцаря испанского ордена Сант-Яго.

Более того: самое страстное его желание было удовлетворено -- он получил возможность встретиться в честном
и равном бою со своим врагом, которого он справедливо
ненавидел, и биться с ним насмерть. Ему было
также обещано, что через несколько дней Маргарет
станет его женой, мстя могло случиться, что она будет
носить это имя не больше часа. До тех пор им обещали

безопасность и защиту от предательства и происков Морелла.
Им было также обещано, что в любом случае им
нигде и никогда не будет больше предьявлено никаких
обвинений.

И, наконец, когда уже все, казалось, кончилось благополучно,
не считан предстоящего поединка, о котором он,
привыкший к подобным вещам, меньше всего думал, когда
в конце концов его чаша, очищенная от грязи и песка,
наполнилась красным вином битв"ж и любви, когда она
была уже почти у его уст, судьба подменила ее и наполнила
отравой и желчью. Кастелл, отец его невесты, человек,
которого он любил, был брошен в подвалы инквизиции,
откуда -- Питер хорошо это знал -- он мог выйти
только в желтом балахоне, "переданным в руки светской
власти", чтобы погибнуть медленной и мучительной
смертью на костре в Квемадеро, где сжигала еретиков.

Что принесет ему победа над Морелла, если даже
небеса дадут ему силу, чтобы сокрушить своего врага?
Что это будет за свадьба, которая окажется скрепленной
и освященной смертью отца невесты на мучительном
костре инквизиции? Разве смогут они когда-нибудь забыт"
запах дыма этого костра? Кастелл -- храбрый человек,
и никакие мучения не заставят его отречься от
своей веры. Сомнительно даже, станет ли он под пытками
отрицать ее, он, который был крещен своим отцом
из соображений безопасности и продолжал поддерживать
этот обман ради своего дела и ради того, чтобы иметь
жену-христианку. Нет, Кастелл был обречен, и Питер
мог спасти его от инквизиции и короля не больше, чем
голубь может защитить свое гнездо от голодных ястребов,

О, эта последняя сцена! Никогда в жизни Питер не
забудет ее! Огромный зал с разрисованными арками и
мраморными колоннами; лучи полуденного солнца, падающие
сквозь окна и, подобно крови, льющиеся на черные
одежды монахов; душераздирающий крик Маргарет
и ее помертвевшее лицо, когда отца оторвали от нее и
она в обмороке упала на украшенную драгоценностями
грудь Бетти; жестокая усмешка на губах Морелла;страшная
улыбка короля; жалость в глазах королевы; взволнованный
шепот толпы; быстрые, короткие реплики адвокатов;

скрип пера писца, безразличного ко всему, за
исключением своей работы, когда он записывал решения;
и над всем этим -- прямой, вызывающий, неподвижный
Кастелл, окруженный служителями смерти, удаляющийся
в темноту галереи, уходящий в могильный мрак.


ГЛАВА XXIII

ОТЕЦ ЭНРИКЕ И ПЕЧЬ БУЛОЧНИКА

Прошла неделя. Маргарет жила во дворце, Питер
дважды был у нее и нашел ее в полном отчаянии. Даже
то, что они должны быть обвенчаны в следующую субботу,
-- день, на который назначен был также поединок
между Питером и Морелла, це доставлял ей ни радости,
ни утешения. Ведь на следующий день, на воскресенье,
в Севилье был назначен "акт веры" -- аутодафе, на котором
еретики -- еврени, мавры и люди. занимавшиеся богохульством,
-- должны ответить за свои преступления:
одни будут сожжены на костре в Квемадеро, дру-
гие -- публично признаются в своих вопиющих грехах
перед тем, как их заточат на пожизненное одиночное заключение,
а кое-кого задушат, прежде чем их тела будут
преданы огню. Было известно, что Джону Кастеллу
предназначена главная роль в этой церемонии.

Маргарет на коленях, в слезах умоляла королеву о
милосердии. Но слезы действовали на сердце королевы
не больше, чем вода, капающая на бриллиант. Мягкая
в других вопросах, в делах, касающихся религии, она
становилась хитрой, как лиса, и жестокой, как тигр. Она
была даже возмущена поведением Маргарет. Разве мало
для нее было сделано? -- спросила королева. Разве ода
не дала своего королевского слова не предпринимать никаких
шагов, чтобы лишить обвиняемого собственности,
которая есть у него в Испании, если он будет признан
виновным; разве она не обещала, что никакие наказания,
которые по закону и обычаю падают на детей этих людей,
преданных позору, це коснутся Маргарет? Разве
Маргарет не будет обвенчана со своим возлюбленным и,
если он останется в живых после поединка, ей не дадут
возможность с почетом уехать вместе с ним и даже не
заставят смотреть, как ее отец искупит свои преступления?
Ведь как хорошая христианка она должна радо-
ват"си, что он получил возможность примирить свою
д.ушу с богом и его судьба станет уроком для других
приверженцев его религии. Может быть, она тоже еретичка?

Королева неистовствовала до тех пор, пока Маргарет.
совершенно измученная, не ушла от нее, задавая себе вопрос,
может ли быть справедливой религия, которая требует
от детей, чтобы они доносили на своих родителей
и обрекали их на муки. Г де об этом сказано у спасителя
или его апостолов? А если об этом не сказано там, то
кто это придумал?

-- Спаси его! Спаси его! -- в отчаянии рыдала Маргарет
перед Питером. -- Спаси его или, клянусь тебе, как
бы я ни любила тебя и сколько бы ни считалось, что мы
обвенчаны, ты никогда не будешь моим мужем.

-- Это несправедливо, -- мрачно покачал головой
Питер, -- ведь не я передал его в руки этих дьяволов.
Скорее всего, это кончится тем, что я разделю его участь.
И все-таки я попытаюсь сделать все, что в человеческих
силах.

-- Дет, нет! -- закричала она в отчаянии. -- Не делай
ничего, что может навлечь на тебя опасность!

Но Питер вышел, не ожидая ее ответа.

Ночью Питер сидел в потайной комнатке одной из
булочных Севильи. Кроме него, там было несколько че-
ловек -- отец Энрике, ныне секретарь святейшей инквизиции,
одетый как мирянин, Инесса, Бернальдес и стар"
ый еврей Израэль из Гранады.

-- Я привела его сюда, -- сказала Инесса, указывая
на отца Энрике. -- -Не важно, как мне удалось это сделать.
Но поверьте, это было довольно рискованно и неприятно.
А какая от этого польза?

-- Никакой пользы, -- нагло заявил отец Энрике, --
кроме той, что я положил в карман десять золотых.

-- Тысяча дублонов, если наш друг будет спасен целым
и невредимым, -- - промолвил Израэль. -- О бог мой!
Подумай об атом -- тысяча дублонов!

Глаза секретаря инквизиции загорелись.

-- Они бы мне весьма пригодились,-сказал он, --
и ад еще лет десять свободно может обойтись без одного
грязного еврея, но я не знаю, как это сделать. Я знаю
другое: что вас всех ждет его участь. Это страшное пре-
ступление -- пытаться подкупить служителя святейшей
инквизиции.

Бернальдес побледнел, Израэль стал кусать ногти, но
Инесса похлопала священника по плечу.

-- Уж не думаешь ли ты предать наст -- спросила
она своим нежным голоском. -- Послушай меня,иксе-что
понимаю в ядах и клянусь тебе, если ты замыслишь дурное,
то не пройдет и недели, как ты в судорогах отправишься
на тот свет и никто никогда не узнает, откуда
попал к тебе яд. Или я околдую тебя -- ведь я недаром
прожила дюжину лет среди мавров, -- у тебя распухнет
голова, иссохнет тело и ты станешь богохульствовать, не
понимая, что говоришь, пока тебя с позором не поджарят
на костре.

-- Околдуешь меня? -- отозвался отец
Энрике с дрожью. -- Ты уже сделала это, иначе я не был бы
здесь.

-- Тогда, если ты не хочешь очутиться на том свете
раньше срока, -- продолжала Инесса, похлопывая его
нежно по плечу, -- думай, думай, ищи выход, верный
слуга святейшей инквизиции.

-- тысяча золотых дублонов! Тысяча дублонов! --
прокаркал старый Израэль. -- -Но если ты не сумеешь
ничего сделать, то рано или поздно, теперь или через
месяц, -- смерть, смерть медленная и жестокая.

Теперь отец Энрике совсем перепугался.

-- Вам нечего бояться меня, -- хрипло произнес он.

-- Я рада, что ты наконец нас понял, друг мой. --
прозвучал мягкий, насмешливый голос Инессы, которая,
подобно злому духу, все время стояла позади монаха.
Она опять нежно похлопала его по плечу, на этот раз
обнаженным лезвием кинжала, -- А теперь быстро выкладывай
свой пхан. Становится" поздно, и всем святым
людям пора уже спать.

-- У меня нет никакого плана.Придумай сама! -- сердито
ответил священник.

-- Хорошо, друг мой, очень хорошо. К огда я попрощаюсь
с тобой, потому что вряд ли мы" встретимся в
этом мире.

-- Куда ты идешь? -- с беспокойством спросил он.

-- Во дворец, к Морелла и к одному его другу и родственнику.
Выслушай, что я тебе скажу. Я могу заслужить
прощение за мое участие в свадьбе, если я смогу доказать,
что некий подлый священник знал, что совершает
обман. Ну, а я могу доказать это -- ты, надеюсь, помнишь,
что лал мне расписку, -- -а если я сделаю это, что
произойдет со священником, который вызвал ненависть
испанского гранда в его знатного родственника?

-- Я служитель святейшей инквизиции, никто не посмеет
тронуть меня! -- выкрикнул отец Энрике.

-- Я думаю, что найдутся люди, которые пойдут на
риск. Король, например.

Отец Энрике бессильно откинулся на спинку стула.
Теперь он догадался, кого подразумевала Инесса, говоря
о знатном родственнике Морелла, и понял, что попал в
ловушку.

-- В воскресенье утром, -- заговорил он глухим шепотом,
-- процессия направится по улицам к театру, где
будет прочитана проповедь тем, кто должен будет идти
в Квемадеро. Около восьми часов процессии ненадолго
вступит на набережную, где будет мало зрителей и потому
дорога там не охраняется. Если дюжина смелых
молодцов, переодетых крестьянами, будет ждать там
с лодкой наготове, то, может быть, они сумеют... -- И
отец Энрике замолк.

Тут в первый раз заговорил Нигер, который до тех
пор сидел молча, наблюдая за этой сценой.

-- В таком случае, преподобный отец, как эти смелые
парни сумеют узнать жертву, которую они ищут?

-- Еретик Джон Кастелл, -- ответил священник, --
будет сидеть на осле, одетый в замарру@ из овчины,
с нарисованными на вей чертями и подобием пылающей
голов"ж. Все это очень хорошо нарисовано, я умаю рисовать
и сам делал это. Кроме того, у него у одного
будет на шее веревка, по которой его можно будет узнать.

--------------------------
 ' Замарра -- балахон позора.


-- Почему он будет сидеть на осле? -- с яростью
спросил Питер, -- Потому, что вы пытали его так, что
он не может ходить?

-- Нет, нету -- возразил доминиканец, сьежившись
под этим яростным взглядом. -- Его ни разу не допрашивали,
ни одного поворота манкуэдры, клянусь вам, сэр
рыцарь! Зачем это -- ведь он открыто признал себя презренным
евреем!

-- Будь осторожнее в выражениях, друг мой, -- прервала
его Инесса, фамильярно похлопывая его по
плечу: -- здесь есть люди, которые придерживаются другого
мнения, чем вы в вашем святом доме, но которые
умеют применять манкуэдру и могут устроить неплохую
дыбу при помощи доски и одного или двух воротов, какие
есть в соседней комнате. Воспитывайте в себе учтивость,
высокоученый священник, иначе, прежде чем
покинуть это место, вы станете длиннее на целый
локоть.

-- Говори дальше, -- приказал ему Питер.

-- Кроме того, -- продолжал дрожащим голосом отец
Энрике, -- -был приказ не пытать его. Инквизиторы по-
лагали -- это было, ковочно, неправильно с их стороны,
-- что у него есть соучастники, чьи имена он выдаст,
но в приказе было сказано, что так как он долго
жил в Англии к только недавно прибыл в Испанию, то
у него не может быть сообщников. Так что он цел и
невредим. Я слышал, что никогда ни один нераскаявшейся
еврей не шел на костер в таком отличном состоянии,
как бы богат и уважаем он ни был.

-- Тем лучше для тебя, если ты не врешь, -- заметил
Питер. -- Продолжай.

-- Дальше нечего рассказывать. Могу оцте добавить,
что я буду идти рядом с ним вместе с двумя стражами,
и, конечно, если его вырвут у нас и под руками не окажется
лодки для преследования, им ничего не сможем
сделать. Ведь мы священники, люди мирные и можем
даже разбежаться при виде грубого насилия.

-- Я советую вам бежать быстро и как можно
дальше, -- проронил Питер. -- Однако, Инесса, где гарантия,
что ваш друг нас не обманет? Ведь он может
провести кого угодно.

Тысяча дублонов, тысяча дублонов, -- проборма-
тал старик Израэль подобно сонному попугаю.

-- Он, может быть, надеется выжать еще больше из
наших трупов, старик. Что вы скажете, Инесса? Вы
лучше разбираетесь в этой игре. Как мы можем заставить
его сдержать слово?

-- Я думаю, смертью, -- сказал Бернальдес, понимая,
какой опасности он подвергается как компаньон и
родственник Кастелла и номинальный владелец судна
"Маргарет", на котором тот должен был бежать. -- Мы
знаем все, что он может рассказать, и, если мы отпустим
его, он рано или поздно предаст нас. Убейте его,
чтобы он не смог мешать нам, и сожгите его труп в печи.

Гут отец Энрике упал на колени и со слезами и стонами
начал умолят" о милосердии.

-- Чего ты так хнычешь? -- спросила Инесса, глядя
на него задумчивым взглядом, -- Ведь твоя смерть будет
гораздо легче, чем та, на которую ваши праведники обрекают
многих гораздо более честных мужчин... и женщин.
Что касается меня, то я думаю, что сеньор Берналь-
дес дал правильный совет. Лучше умереть одному, чем
всем нам. Ведь ты понимаешь, что мы не можем довериться
тебе. Есть ли у кого-нибудь веревка?

Отец Энрике пополз к ней на коленях и начал цело-
ват" подол ее платья, умоляя во имя всех святых пожалеть
его. Ведь он попал в эту ловушку из-за любви к ней.

-- К деньгам, ты хочешь сказать, гадина, -- поправила
Инесса, отталкивая его туфлей. -- Я вынуждена
была слушать твои любовные бредни, когда мы ехали
вместе, и еще раньше, но здесь мне это ни к чему.
И если ты заговоришь опять о любви, ты живым отправишься
в печь булочника. О, ты забыл об этом, но у
меня к тебе большой счет. Ты ведь был связав с инквизицией
здесь, в Севилье, -- не так ли, -- еще до того, как
Морелла дал тебе за твое рвение приход в Мотриле и
сделал одним из своих капелланов. У меня была сестра...
-- Она наклонилась я шепнула ему на ухо имя.

Он издал звук -- это был скорее вопль.

-- Я не имел никакого отношении к ее смерти? -- - запротестовал
он. -- Ее предал в руки инквизиции кто-то
другой, давший против нее ложные показания.

-- Да, я знаю. Это был ты. Ты, мерзавец с душой
змеи, ты был зол на нее, и ты дал ложные показания.
Т ы добровольно, сам донес на Кастелла, заявив, что в
твоем доме в Мотриле он прошел мимо распятия, не поклонившись.
Это ты уговаривал учинить ему допрос,
уверяя их, что он богат и у него достаточно богатые
друзья, чтобы и из них выжать немало денег. Ты ведь
рассчитывал получить свою долю. не так ли? Я неплохо
осведомлена, Даже то, что происходит в темницах святейшей
инквизиции, доходит до ушей Инессы. Ну что ж,
ты все еще считаешь, что печь булочника слишком горяча
для тебя?

Теперь отец Энрнке от ужаса вообще лишился языка,
Он лежал на полу, глядя на эту безжалостную женщину
с нежным голосом. Она обманула его и превратила в
свое орудие, она завлекла его сюда сегодня, она ненавидит
его, и ненавидит по заслугам.

-- Пожалуй, лучше будет не марать нам руки, -- сказал
Питер. -- Душить крыс -- маленькое удовольствие,
а его могли выследить. Нет ли какого-нибудь другого
пути, Инесса?

Она подумала немного, затем ткнула отца Энрике ногой:

-- Вставай, святой секретарь святейшей инквизиции,
и садись писать. Это будет нетрудно для тебя, Вот здесь
есть перья и бумага. А я буду диктовать:

Обожаемая Инесса!

Твое долгожданное письмо благополучно дошло до
меня в этом проклятом святом доме, где мы избавляем
еретиков от их грехов для пользы их душ и от их богатств
-- для нашей собственной пользы..."

-- Я не могу ппсать это, -- простонал отец Энрике,
-- это страшная ересь.

-- Нет, это только правда, -- возразила Инесса.

-- Ересь и правда -- это часто одно и то же. Они
сожгут меня за это.

-- Это как раз то, что утверждают многие еретики.
Они умирают за то, что считают правдой, почему бы и
тебе этого не сделать? слушай, -- еще более сурово сказала
она, -- что ты предпочитаешь: быть сожженным на
костре в Квемадеро, а это случится не раньше, чем ты
предашь нас, или сгореть более скромно -- в печи булочника
в ближайшие полчаса? Продолжай свое письмо,
ученый грамотей! Написал то, что я сказала? А теперь
пиши:

Я понял все, что ты мне говорила о суде в Алькасэре в присутствии их величеств. Я надеюсь, что англичанка
выиграла свое дело. Это была прелестная шутка,
которую я сыграл с благородным маркизом в Гранаде.

Такой ловкой шутки не бывало даже у нас здесь, в инквизиции.

Ну что ж, у меня к маркизу был большой счет,
и он заплатил мне сполна. Мне бы хотелось видеть выражение
его лица, когда он узнал в своей новобрачной служанку
и понял, что хозяйка бежала с другим. Племянник
короля, мечтающий сам стать королем, женился на английской
служанке! Хорошо, очень хорошо, дорогая Инесса.

Что касается этого еврея, Джона Кастелла. я думаю, что
все можно устроить, если есть деньги, потому что, ты
знаешь, даром я ничего не делаю. Таким образом...

И дальше Инесса с удивительной ясностью продиктовала
его предложение, как спасти Кастелла, с которым
в читатель уже знаком, и закончила письмо так:

Эти инквизиторы -- жестокие звери. хотя они еще
больше любят деньги, чем кровь; все их разговоры
о борьбе за чистоту веры -- все равно что ветер в горах:
они столько же думают о вере, сколько горы о ветре. Они
хотели пытать этого беднягу, думая, что из него посыплются
мараведи. но я намекнул там, где надо, и як фокус
не удался. Дорогая, я должен кончат", время идти по делам.
но я надеюсь увидеть тебя, как мы" условились, и
мы проведем веселый вечерок. Мой привет новобрачному
маркизу, если ты его встретишь.

Твой ундин".

Р. S. Моя служба вряд ли будет такой выгодной, как
я надея.Вся, так что я очен" рад заработать что-нибудь на
стороне, чтобы купить тебе подарок, от которого заблестят
твои прелестные глазки,

-- Вот так, -- тихо сказала Инесса. -- Я думаю, что
этого достаточно, чтобы тебя сожгли три или четыре
раза. Дай-ка мне прочитать: хочу проверить, все ля
здесь правильно написано и подписано, а то в подобном
меле очень многое зависит от почерка. Ну, так будет
хорошо. Теперь ты понимаешь, что, если не выполнишь
обещания, другими словами, если Джон Кастелл не будет
спасен или если кому-нибудь станет известно о нашем
маленьком заговоре, это письмо немедленно попадет
куда следует и некий секретарь инквизиции пожалеет,
что он вообще родился на свет. Ты будешь умирать, --
прибавима она свистящим шепотом, -- медленно, как
умирала моя сестра.

-- Тысяча дублонов, если дело удастся и ты будешь
жив, чтобы потребовать их, -- проговорил Дара-
эль. -- Я не откажусь от своего слова. Смерть, позор и
пытки или тысяча дублонов. Теперь ему известны наши
условия, Завяжите ему глаза, сеньор Бернальдес, и уведите
его отсюда, а то он отравляет здесь воздух. Но
прежде, Инесса, пойди и спрячь письмо. Ты знаешь где.

Той же ночью две фигуры, закутанные в плащи, плыли
в маленькой лодке по направлению к "Маргарет".
Это были Нигер и Бернальдес. Привязав лодку, они
поднялись за борт корабля и прошли в каюту. Здесь их
ожидал капитан Смит. Честный моряк был так рад увидеть
Питера, что крепко сжал его в своих обьятиях. Она
ведь не виделись после той отчаянной попытки взят"
на абордаж "Сан Антонио".

-- Судно готово к выходу в море? -- спросил Питер.

-- Оно никогда не было более готово, -- ответил
капитан. -- Когда я получу приказ поднимать паруса?

-- Когда хозяин судна будет на борту, -- сказал Ни-
тер.

-- Тогда мы сгнием здесь. Его ведь схватила инквизиция.
Что вы задумали, Питер Брум? Что вы задумали?
Есть какой-нибудь шанс?

-- Да, капитан, я надеюсь, если здесь найдется дюжина
крепких английских парней.

-- Найдется, и даже больше. Но каков ваш план?

Питер рассказал ему все.

-- Не так плохо, -- произнес Смит, стукнув тяжелым
кулаком себя по колену, -- по рискованно, очень рискованно.
 Эта Инесса, должно быть, хорошая девушка.
 Я не прочь был бы жениться на ней, несмотря на ее
 прошлое.

Питер рассмеялся, представив себе, какую странную
пару они составили бы.

-- Выслушайте до конца, -- попросил он. -- В эту
субботу госпожа Маргарет и я будем обвенчаны, затем
перед заходом солнца я встречусь с маркизом Морелла
на большой арене, где происходит обычно бой быков.
Вы с пятью -- шестью матросами будете при этом
присутствовать. Я могу победить, могу и погибнуть.,.

-- Никогда! Никогда! -- воскликнул капитан. -- Я не
поставлю и пары старых башмаков за этого великолепного
испанца. Вы разделаете его, как треску.

-- Бог знает! -- отозвался Питер. -- Если я одержу
победу, я и моя жена простимся с их величествами и направимся
к набережной, где нас должна ожидать лодка,
и вы переправите нас на борт "Маргарет". Если же я
погибну, вы заберете мое тело и перевезете его таким же
образом на борт "Маргарет". Я хочу, чтобы меня забальзамировали
в вине, отвезли в Англию и там похоронили.
В любом случае вы уйдете на корабле вниз по течению,за
излучину реки, чтобы думали, что вы уплыли совсем.
Вместе с приливом в темноте вы подниметесь обратно и
станете позади этих старых, брошенных судов. Если кто-нибудь
спросит вас, почему вы вернулись, скажете, что
троих или четверых ваших людей не оказалось на борту
и вы вынуждены были вернуться за ними, или придумайте
еще что-нибудь. Затем в том случае, если я буду
убит, вы с десятком ваших лучших мэтр"ев высадитесь
на берег. Место вам укажет вот этот джентльмен.
Пусть все наденут испанскую одежду, чтобы не привлекать
внимания, и пусть будут хорошо вооружены. Вы
должны походить на зевак с какого-нибудь корабля, высадившихся
на берег посмотреть на представление. Я уже
обьяснил вам, каким образом вы узнаете Кастелла. Как
только увидите его, бросайтесь к нему, рубите каждого,
кто попробует остановить вас, тащите Кастелла в лодку
и гребите изо всех сил к судну. Да корабле должны выбрать
якоря и поднять паруса, как только увидят ваше
приближение. Таков план, и один бог знает, чем это
кончится, Все зависит от удачи и от матросов. Войдете
вы в эту игру ради любви к хорошему человеку и ко всем
нами В случае успеха вы все станете богатыми на всю
жизнь.

-- Да, -- ответил капитан, -- и вот вам моя рука. Мы
вырвем его из этого ада, если это только в человеческих
силах. Это так же верно, как то, что меня зовут Смит.
И я сделаю это не ради денег. Мы так долго бездельничали
здесь, дожидаясь вас и нашу госпожу, что будем
рады поразмяться. Во всяком случае, раньше чем это
дело будет кончено, там останется несколько мертвых
испанцев. А если мы будем побеждены, я оставлю помощника
и достаточное количество людей, чтобы довести
судно до Тильбюри. Но мы победим, я не сомневаюсь
в этом. Через неделю в этот день мы будем плыть через
Бискайский залив, и ни одного испанца не будет на расстоянии
трех сотен миль от нас, -- вы, ваша жена и господин
Кастелл. Раз я говорю так, значит, знаю.

-- Откуда вы знаете? -- с любопытством спросил
Питер.

-- Потому что мне приснилось все это вчера ночью,
Я видел вас и госпожу Маргарет, сидящих рядышком,
как голубки, и обнимающих друг друга. А я в это время
разговаривал с хозяином. Солнце садилось, дул ветер
с юго-юго-запада, и надвигалась буря. Говорю сверю вам, что я
видел это во сне, а мне редко снятся сны.


ГЛАВА XXIV


СОКОЛ НАПАДАЕТ


Наступил день свадьбы Маргарет и Нигера. Питер
выехал из ворот тюрьмы и остановился у ворот дворца,
как ему было приказано. Он был одет в белые доспехи,
присланные ему в подарок королевой в знак ее добрых
пожеланий в предстоящем поединке с Морелла, На шее
у него висел на ленте рыцарский орден Сант-Яго, на
щите был изображен герб Питера -- устремляющийся
вниз сокол, Это изображение повторялось и на белом
плаще. Позади него ехал знатный дворянин, державший
в руках его шлем с перьями и копье. Сопровождал их
эскорт королевской стражи.

Ворота дворца раскрылись, и ив них на коне выехала
Маргарет в великолепном белом с серебром наряде. Вуаль
была приподнята так, что было видно лицо. Ее сопровождали
дамы, все на белых лошадях, а рядом с Маргарет,
почти затмевая ее роскошью своей одежды, ехала
вместе со своей свитой Бетти, маркиза Морелла, -- по
крайней мере, пока.

Хотя Маргарет никогда нельзя было назвать иначе.
как прекрасной, сегодня она выглядела утомленной и
бледной, когда приветствовала своего жениха у ворот
дворца. В этом не было ничего удивительного -- вед"
она знала, что через несколько часов его жизнь будет
поставлена на карту в смертельном поединке, а завтра
отец ее будет заживо сожжен в Квемадеро.

Они встретились, приветствовали друг друга; запели
серебряные трубы, и сверкающая процессия двинулась
по узким улицам Севильи. Питер и Маргарет не обменялись
и несколькими словами -- сердца их были слишком
полны, они уже сказали друг другу все, что можно было
сказать, и теперь ждали исхода событий. Однако Бетти,
которую многие в толпе принимали за невесту, потому
что она выглядела гораздо более счастливой, чем они оба,
не могла молчать. Она упрекнула Маргарет за то, что та
не радуется в такой день.

-- О, Бетти, Бетти, -- ответила Маргарет, -- Как и
могу быть веселой, когда на сердце у меня лежит тяжесть
завтрашнего дня!

-- Пусть она провалится, тяжесть завтрашнего
дня! -- воскликнула Бетти, -- С меня хватает тяжестей
сегодняшнего дня, однако я не унываю. Никогда в жизни
мы не будем ехать так, как сейчас, когда все смотрят на
пас и каждая женщина в Севилье завидует нам и милости
к нам королевы.

-- Я думаю, что это на тебя они смотрят и тебе завидуют,
-- - сказала Маргарет, бросив взгляд на эту блистательную
женщину, едущую рядом с ней.

Она понимала, что красота Бетти затмевает ее собственную,
во всяком случае в глазок уличной толпы,
подобно тому .как роза, сверкающая на солнце, затмевает
лилию.

-- Может быть, -- улыбнулась Бетти. -- Но если это
так, то только потому, что я легче смотрю на вещи и
смеюсь даже тогда, когда мое сердце истекает кровью.
В конце концов, твое положение гораздо более прочное,
чем мое. Если твой муж должен сейчас сразиться насмерть,
то то же самое должен делать и мой муж, а,
между нами говоря, я больше уверена в победе Питера.
Он ведь очень упорный боец и удивительно сильный-слишком
упорный и слишком сильный для любого испанца.

-- Да, это так, -- слаба улыбаясь, произнесла Маргарет,
-- Питер -- твой защитник, и, если он проиграет,
на тебе навсегда останется печать служанки и безродной
женщины,

-- Служанкой я была или, во всяком случае, чем-то
вроде этого, -- заметила Бетти задумчиво, -- а что касается
моего происхождения, то это уж что есть. Зато я
могу выдержать там, где другие не выдержат. Как что
это все меня не очень волнует. Меня беспокоит другой:
что, если мой защитник убьет моего мужа?

-- Ты не хочешь, чтобы он был убит? -- Маргарет
посмотрела на Бетти.

-- Пожалуй, нет, -- ответила Бетти слегка дрогнувшим
голосом и на мгновение отвернула лицо. -- Я знаю,
что он мерзавец, по ты понимаешь, я всегда любила
этого мерзавца, так же как ты всегда ненавидела его.
Поэтому я ничего не могу с собой поделать, но я бы
предпочла, чтобы он встречался с кем-нибудь другим, у
кого удар не так силен, как у Питера. Кроме того, если
он погибнет, его наследники обязательно начнут судиться
со мной.

-- Во всяком случае, твоего отца не собираются
сжечь завтра, -- сказала Маргарет, чтобы переменить
тему разговора, которая, по правде говоря, была не из
приятных.

-- Нет, кузина. Если мой отец получил по заслугам,
то его безусловно сожгли к он все еще продолжает го-
реть -- в чистилище, -- но, видит бог, я никогда не брошу
вяз"яку дров в его" костер. Однако твоему отцу не
грозит такая опасность, так зачем терзатьей по этому
поводу ?

-- Почему ты так говоришь? -- удивилась Маргарет,
которая не посвящала Бетти в детали заговора.

-- Я не знаю, но я уверена, что Питер вызволит его
из беды. Питер -- это посох, на который можно опереться,
хотя и выглядит он таким черствым в молчаливым,
-- в конце концов, это свойства посоха... Смотри,
вон собор: разве он не красив? И огромная толпа народа
ожидает у дверей. Теперь надо улыбаться, кузина.
Кланяйся и улыбайся, как это делаю я.

Они подьехали к собору, и Питер, соскочив с коня,
помог сойти своей невесте. Процессия выстроилась в должном
порядке, и они проследовали в собор, сопровождаемые
церковными служителями с жезлами.

Маргарет никогда раньше не была в этом соборе и
никогда больше не видела его, но память о нем осталась
у нее на всю жизнь. Прохлада и полумрак после ослепительного
блеска солнца,семь огромных приделов храма,
тянущихся без конца направо и налево, мрачные своды,
колонны, уходящие ввысь, подобно тому как большие
деревья в лесу стремятся к небу, торжественный полумрак,
пронизанный лучами света, льющимися из высоких
окон, сверкающее золото алтаря, звуки пения, гробницы
-- все это захватило ее, подавило и навсегда запечатлелось
в ее памяти.

Медленно приблизились они к ступенькам огромного
алтари. Здесь стояли многочисленные прихожане, и здесь
же, направо, сидели за троне король и королева Испании,
решившие почтить эту свадьбу своим присутствием. Более
того: когда подошла невеста, королева Изабелла
в знак особой милости встала и, наклонившись, поцеловала
ее в щеку. Пел хор, играла музыка. Это было
превосходное зрелище -- свадьба Маргарет. устроенная
в одном из самых знаменитых соборов Европы. Однако,
глядя на облаченных в сверкающие одеяния епископов
и священников, созванных сюда для того, чтобы оказать
ей честь, на то, как они двигаются взад и вперед, совершая
таинственный обряд, Маргарет думала о другом
обряде, столь же торжественном, который состоится завтра
на самой большой площади, Севильи, где эти же самые
церковные служители будут приговаривать людей --
возможно, среди них и ее отца -- на обручение с огнем.

Рука об руку преклонили Маргарет и Нигер колена
перед огромным алтарем. Облака благовоний поднимались
от качающихся кадил, теряясь во мраке. Точно так
же завтра дым костров будет подниматься к небу. Она
стояли, она и ее муж, завоеванный наконец ею, завоеванный
после стольких страданий и которого она, возможно,
потеряет прежде, чем ночь спустится на землю,
Священники пели, епископ в роскошном облачении наклонился
над ними и прошептал слова брачного обряда,
на палец ей надели кольцо, слова обещания были произнесены.
было дано благословение, и они стали мужем
и женой. Разлучить их могла только смерть, -- она
стояла так близко от них в этот час.

Все было кончено. Маргарет и Нигер поднялись.
повернулись и на какое-то мгновение остановились. Маргарет
обвела взглядом присутствующих и неожиданно
увидела темное лицо Морелла, стоящего несколько в стороне
и окруженного своими приближенными. Он смотрел
на нее. Он подошел к ней и, низко поклонившись,
прошептал:

-- Мы участвуем в странной игре, леди Маргарет.
Хотел бы я знать, чем она кончится. Буду ли я мертв
сегодня вечером, или вы станете вдовой? И где начало
этой игры? Не здесь, я думаю. И где дадут плоды те
семена, что мы посеяли? Не думайте обо мне плохо,
потому что я любил вас, а вы меня нет,

Он опять поклонился, сначала Маргарет, потом Питеру,
и прошел, не обратив внимания на Бетти, которая
стояла рядом, глядя на него своими большими глазами,
словно тоже раздумывая, чем кончится эта игра,

Король и королева, окруженные придворными,
вышли из собора, вслед за ними двинулись новобрачные.
Они вновь сели на своих коней и в сиянии южного
солнца, под приветственные крики толпы направились
ко дворцу, где их ждал свадебный пир. Там для них
был приготовлен стол, поставленный только чуть ниже
королевского стола. Свадебный пир был великолепен а
тянулся очень долго, но Маргарет и Питер почти ничего
не ели я, не считая церемониальной чаши, ни одна капля
вина не коснулась их губ. Наконец запели трубы, король
в королева поднялись, и король своим тонким голосом

обьявил, что он не прощается с гостями, так как весьма
скоро они все встретятся в другом месте, где храбрый
новобрачный -- английский джентльмен -- будет защищать
честь своей родственницы и соотечественницы в поединке
с одним из первых грандов Испании, которого
она обвиняет в причинении ей зла. Этот поединок, увы,
не будет развлекательным турниром, он будет битвой
насмерть, таковы его условия. Он не может пожелать
успеха ни одному ив противников, но он уверен, что
во всей Севилье нет ин одного сердца, которое не отнеслось
бы с должным уважением и к победителю и
к побежденному, он уверен также, что оба противника
будут доблестными, как подобает храбрым рыцарям
Испании и Англии.

Вновь запели трубы, и придворные, назначенные
сопровождать Питера, подошли к нему и обьявили, что
ему пора надеть доспехи. Новобрачные поднялись, окружающие
отошли в сторону, чтобы не слышать их разговора,
но с любопытством смотрели на них. Питер а
Маргарет обменялись несколькими словами.

-- Мы расстаемся, -- произнес Питер, -- и я не знаю,
что сказать,

-- Не говори ничего, муж мой, -- ответила Маргарет.
-- - Твои слова сделают меня слабой. Иди и будь
храбр -- сражайся за свою честь, за честь Англии и
мою. Живой или мертвый -- ты мой любимый, и живые
или мертвые -- мы встретимся, Мои молитвы будут
с тобой, сэр Питер, мои молитвы и моя вечная любовь.
Может быть, они дадут силу твоим рукам и уверенность
твоему сердцу.

Затем Маргарет, не желая обнимать его на глазах
у всех, присела перед ним в таком низком поклоне, что
ее колено почтя коснулось земли, он же низко склонился
перед ней. Странное я величавое расставание -- так, по
крайней мере, подумали все собравшиеся. Взяв Бетти
за руку, Маргарет покинула Питера.

Прошло два часа. Пласа де Торос, где должен был
происходить поединок, -- потому что на большой площади,
за которой обычно устраивались турниры, готовили завтрашнее аутодафе, -- была переполнена народом.
Это был огромный амфитеатр, -- возможно, построенный
еще римлянами, -- где устраивались всевозможные игры,
в том числе и бои быков. Двенадцать тысяч зрителей
могли разместиться на скамейках, поднимавшихся ярусами
вокруг огромной арены, и вряд ли в этот день там
можно было найти хоть одно свободное место. Арена,
достаточно большая, чтобы кони, взяв разбег с любого
конца ее, могли набрать полную скорость, была посыпана
белым песком, так же как это, вероятно, делалось и в те
времена, когда на ней сражались гладиаторы. Над
главным входом, как раз против центра арены, сидели
король и королева со своими приближенными, и между
ними, но чуть позади, прямая и молчаливая, как статуя,
-- Маргарет, Лицо ее было закрыто подвенечной
вуалью. Напротив них, по другую сторону арены, в беседке,
окруженная свитой, сидела Бетти, сверкая золотом
и драгоценностями, поскольку она была дамой, за чье
доброе имя, по крайней мере формально, происходил
этот поединок. Она сидела тоже совершенно неподвижно,
привлекая взоры всех собравшихся. В ожидании поединка
все разговоры вертелись вокруг нее, -- это создавало
рокот, подобный рокоту волн, бьющихся ночью
о берег.

Загремели трубы, затем наступила тишина. Предшествуемый
герольдами в золотых одеждах, через главный
вход на арену выехал маркиз Морелла в сопровождении
свиты. Под ним был великолепный черный конь,
и сам он был одет в черные доспехи, над шлемом развевался
черный плюмаж ив страусовых перьев. На его
алом щите был изображен орел с короной, указывавший
на его звание, и под ним гордый девиз: " То, что я беру,
я уничтожаю". Маркиз остановил своего коня в центре
арены, поднял его на дыбы и заставил сделать круг
на задних ногах. Он отсалютовал королевской чете
длинным копьем со стальным наконечником. Толпа приветствовала
его криками. После этого Морелла со своими
людьми отьехали к северному концу арены.

Вновь зазвучали трубы, и появился герольд, а за
ним верхом на белом коне, одетый в белые доспехи,
сверкавшие на солнце, с белым плюмажем на шлеме,
выехал высокий и суровый сэр Питер Брум. На его
щите был изображен золотой, устремляющийся вниз"
сокол и девиз: "За любовь и честь. Он также выехал
на середину арены и сделал круг совершенно спокойно,
словно ехал по дороге, при этом он тоже поднял свое
копье в знак приветствия, На этот раз толпа молчала --
рыцарь был иностранец. Однако солдаты, бывшие в
толпе, говорили друг другу, что вид у него бравый и
победить его будет нелегко.

В третий раз зазвучали трубы, и оба рыцаря двинулись
навстречу друг другу и остановились перед королевскими
величествами. Главный герольд громко возвестил
условия поединка. Они были краткими: поединок
должен продолжаться до смертельного исхода, если
только король и королева не пожелают прекратить его
раньше, а победитель согласится с их пожеланиями;
рыцари будут биться на конях или пешими, копьями,
мечами или кинжалами, но сломанное оружие не может
быть заменено, нельзя заменять также коней и доспехи;
победителя с почетом проводят с поля боя, и ему разрешено
будет уехать, куда он пожелает, в королевстве
или за его пределы, ему не будет предьявлено никакого
обвинения, и его не должна преследовать кровавая
месть; тело побежденного будет отдано его друзьям для
похорон также с подобающими почестями; исход поединка
не должен ни в какой мере влиять на решение
церковного или гражданского суда по иску дамы, утверждающей,
что она маркиза Морелла, или со стороны
благородного маркиза Морелла, который, как она утверждает,
является ее мужем.

Условия поединка были оглашены, противников спросили,
согласны ли они с этими условиями, на что оба
четко и ясно ответили: "Да". Тогда герольд от имени
сэра Питера Брума, рыцаря ордена Сант-Яго, вызвал
благородного маркиза Морелла на смертельный поединок,
поскольку названный маркиз оскорбил его родственницу,
английскую леди Элизабет Дин, которая утверждает,
что она жена маркиза, должным образом обвенчанная
с ним, и нанес многие другие оскорбления сэру
Питеру Бруму и его жене, донне Маргарет Брум. в знак
чего герольд бросил перчатку, которую маркиз Морелла
поднял острием своего копья и перебросил через плечо,
приняв таким образом вызов.

Соперники опустили забрала, их оруженосцы подошли
проверить, хорошо ли укреплены доспехи, оружие,
подпруги и поводья у коней. Все было в полном порядке,
помощники герольдов взяли коней под уздцы и развели
их в противоположные концы арены. По сигналу короля
раздался звук трубы, и оруженосцы, бросив поводья, отскочили
назад! Вторично зазвучала труба, и рыцари подобрали
поводья, наклонились над гривами лошадей, прикрылись
щитами и подняли копья, выставив их вперед.

Зрители застыли в напряженном молчании, и среди
этой тишины пронесся звук третьей трубы -- для Маргарет
он прозвучал как глас судьбы. Из двенадцати
тысяч глоток вырвался вздох, подобный порыву ветра
на море, и замер вдали. Подобно стрелам, выпущенным
из лука, подобно молниям ив тучи, противники ринулись
навстречу друг другу, их кони с каждым шагом увеличивали
скорость. Вот они встретились. Оба копья ударились
о щиты, и оба противника покачнулись. Острия
копей сверкнули, отклонившись в сторону или вверх, и
рыцари, удержавшись в седлах, проскакали мимо. задев
друг друга, но не ранив. В конце арены оруженосцы
поймали коней за поводья и повернули их. Первая
схватка закончилась.

Вновь запели трубы, и опять противники помчались
навстречу друг другу и встретились в центре арены. Как
и в первый раз, копья ударили по щитам, но столкновение
было столь сильным, что копье Питера разлетелось
на куски, а копье Морелла, скользнув по щиту противника,
застряло в его забрале. Питер пошатнулся в седле
и стах падать назад. Когда казалось, что он вот-вот
должен упасть с коня, завязки его шлема лопнули. Шлем
был сорван с его головы, и Морелла проскакал мимо со
шлемом на острие копья.

-- Сокол падает! -- закричали зрители. -- Сейчас он
свалится с коня!

Но Нигер не свалился. Он отбросим разбитое копье
я, ухватившись за ремень седла, подтянулся обратно
в седло. Морелла пытался остановить коня, чтобы повернуть
обратно и напасть на англичанина раньше, чем
он оправится, но его конь стремительно мчался, остановить
его было невозможно, пока он не увидит перед
глазами стену. Наконец противники вновь повернулись
друг к другу. Но у Питера не было копья и шлема,
а на острие копья Морелла висел шлем его противника,
от которого он тщетно пытался освободиться.

-- Вытаскивай меч! -- кричали Питеру.

Это были голоса капитана Смита и его матросов.
Нигер опустил руку, чтобы взяться за меч. Це он не
сделал этого и, оставив меч в ножнах, пришпорил кони
и вихрем понесся на Морелла.

-- Сокола сейчас проткнут! -- закричали кругом. -- -
Орел побеждает! Орел побеждает!

Действительно, казалось, что этим все кончится.
Копье Морелла было направлено на незащищенное лицо
Питера, но, когда копье было совсем близко, Питер
бросил поводья и ударил своим щитом по белому плюмажу,
развевавшемуся на конце копья Морелла, тому
самому, что перед этим был сорван с головы Питера.
Он рассчитал правильно: белые перья качнулись очень
невысоко, однако достаточно для того, чтобы, пригнувшись
в седле, Питер мог проскользнуть под смертоносным
копьем. А когда противники поравнялись, Питер выбросил
свою длинную правую руку и, обхватив Морелла,
словно стальным крюком, вырвал его из седла. Черный
конь помчался вперед без всадника, а белый -- с двойной
ношей,

Морелла обхватил Нигера за шею, и тела их переплелись,
черные доспехи перемешались с белыми, противники
раскачивались в седле, а испуганный конь
мчался по арене, пока наконец не свернул резко в сторону.
Противники упали на песок и некоторое время -
лежали, оглушенные падением.

-- Кто побелил? -- - кричали в толпе.

Им отвечали:

-- Оба готовы!

Наклонившись вперед в своем кресле, Маргарет сорвала
вуаль и смотрела на арену. Лицо ее было мертвенно
бледным.

Глядите, они упали вместе, вместе и зашевелились
и теперь поднялись невредим"тми.

Питер и Морелла отскочили друг от друга и выхватили
длинные мечи. И пока оруженосцы ловили коней
и подбирали сломанные копья, они уже стояли лицом
к лицу. Питер, у которого не было шлема, держал высоко
свой щит, чтобы защитить голову, и спокойно сжимал
атаки.

Морелла первым нанес удар, и его меч со скрежетом
столкнулся со сталью. Прежде чем Морелла успех вновь
стать в позицию, Питер нанес ему ответный удар, однако
Морелла успел пригнуться, и меч только срезал черные
перья с его шлема. С быстротой молнии устремилось
острие меча Морелла прямо в лицо Питера, но англичанин
успел чуть отклониться, я удар миновал его.
Вновь атаковал Морелла и нанес удар такой силы, что,
хотя Нигер успел подставить свой щит, меч испанца
скользнул по нему и пришелся по незащищенной шее

и плечу. Кровь окрасила белые доспехи, и Питер зашатался.

-- Орел побеждает! Орел побеждает! Испания и
орех! -- вопили десять тысяч глоток.

Вслед за этим наступило минутное молчание, и
в этой тишине в толпе раздался женский голос, в котором
Маргарет узнала голос Инессы:

-- Нет, сокол нападает!

Не успел замереть звук ее голоса, как Питер, видимо
разьяренный болью от раны и страхом поражении,
с боевым кличем: "Да здравствуют Брумы!" -- собрал
все силы и ринулся прямо на Морелла. Синеватая сталь
блеснула на солнце и обрушилась на Морелла -- зрители
увидели, что половина шлема испанца валялась на
песке, На этот раз пришла очередь Морелла покачнуться.
Более того -- он выронил свой щит.

-- Вот это удар! Хороший удар! -- раздались голоса
в толпе. -- Сокол! Сокол!

Питер увидел, что противник потерял щит, и то ли
из рыцарства, как подумала толпа, приветствовавшая этот
жест, то ли потому, что он хотел освободить свою левую
руку, но он отшвырнул свой щит и, схватив меч обеими
руками, бросился на испанца. С этого момента, хотя он
был без шлема, исход поединка уже не вызывал сомнения.
Бетти говорила о Питере как об упорном бойце с тяжелым
ударом. На этот раз Нигер доказал, что она была
права. Свежий, будто он только что вышел на арену,
Питер наносил удар за ударом злополучному испанцу,
пока удары его меча по толедской стали доспехов противника
не стали напоминать удары молота по наковальне.
Это были страшные удары, но сталь еще выдерживала,
и Морелла, сопротивляясь иве всех сил, отступал,
пока наконец не оказался перед трибуной, где сидели
их величества и Маргарет.

Краем глаза Питер увидел, где они находятся, и
в душе решил, что именно сейчас и здесь он закончит
бой. Отпарировав выпад отчаявшегося испанца, Питер
нанес ему сокрушительный удар, меч его блеснул подобно
радуге, и, хотя черная сталь выдержала, Морелла почти
был сбит с ног. Воспользовавшись этим, Питер высоко
поднял мен и с криком "Маргарет!" опустил его со всей
силой, на какую был способен. Меч сверкнул подобно
молнии, быстрый, ослепивший всех, кто смотрел на него.
Морелла пытался отвести меч противника. Напрасно.
Его собственный меч разлетелся, шлем был рассечен, и,
широко раскинув руки, он тяжело рухнул на землю.

Наступило минутное молчание, и среди этого молчания
раздался пронзительный женский голос:

-- Сокол победил! Английский сокол победил!

Вслед за этим поднялся неистовый шум: "Он мертв!".
"Нет, он двигается!", "Убей его!", "Пощади его, он
хорошо сражался!"

Питер оперся о свой меч, глядя на поверженного
противника. Затем он взглянул на короля и королеву. но
они сидели молча, не подавая никакого знака. Он видел
Маргарет, которая пыталась встать и крикнуть что-то, но
женщины, стоявшие рядом, усадили ее обратно. Глубокая
тишина воцарилась вокруг, тысячи людей напряженно
ждали конца. Питер посмотрел на Морелла. Увы, тот
еще был жив, его меч и прочный шлем смягчили силу
мощного удара. Морелла был только ранен и оглушен.

-- Что я должен делать? -- обратился Питер к королевской
чете.

Король, казалось, был взволнован, он хотел сказать
что-то, но королева наклонилась к нему, шепнула несколько
слов, и он остался сидеть неподвижно. Оба
молчали, Молчала и внимательно наблюдавшая за веем
этим толпа. Понимая, что означает это ужасающее молчание,
Нигер бросил меч и вытащил кинжал, чтобы разрезать
ремни шлема Морелла и нанести последний удар.

В эту секунду он услышал шум, донесшийся с другого
конца арены, и, взглянув в ту сторону, увидел
самую странную картину, какую ему когда-либо приходилось
наблюдать. С перил павильона напротив него,
легко, как кошка, спускалась женщина. С кошачьей ловкостью
она спрыгнула с высоты десяти футов и, подобрав
свои юбки, бросилась к нему. Это была Бетти.
Без сомнения, это была Бетти. Бетти в ее роскошном
наряде, с развевающимися волосами. Питер в изумлении
смотрел на нее. Все кругом замерли пораженные. Через
полминуты она уже была рядом с ним и, став над телом
Морелла, закричала:

-- Оставь его! Говорю тебе, оставь его!

Питер не знал, что делать и что сказать, и двинулся
было, чтобы поговорить с ней, но она стремительно
бросилась к мечу Питера, лежавшему на песке, подняла
его и, отскочив назад к Морелла, крикнула:
-  -- Тебе придется сначала сразиться со мной, Питер!

И она действительно так решительно начала наступать
на него с его собственным мечом в руках, что он
вынужден был отступить, чтобы избежать удара. По
скамьям прокатилась волна хохота. Засмеялся даже
Питер. Ничего подобного никогда еще не было видано
в Испании, Смех замер, и Бетти, у которой был отнюдь
не тихий голос, опять закричала на ужасном испанском
языке :

-- Пусть он убьет сначала меня, прежде чем убить
моего мужа! Отдайте мне моего мужа!

-- Бери его, если тебе хочется, -- ответил Питер.

И Бетти, бросив меч, подняла лежащего без сознания
испанца своими крепкими руками, как будто это был
ребенок; его кровоточащая голова легла ей на плечо.
Бетти пыталась унести его, но не смогла.

Присутствующие громко приветствовали ее, а Питер
с жестом отчаяния отбросил свой кинжал и опять обратился
к их величествам. Король встал и поднял руку,
дав знак оруженосцам Морелла взять его тело. Бетти
помогала им.

-- - Маркиза Морелла, -- произнес король, в первый
раз обращаясь к ней с этим титулом, -- ваша честь восстановлена,
ваш защитник победил. Что вы хотите
сказать ?

-- Ничего, -- ответила Бетти, -- кроме того, что я
люблю этого человека, хотя он дурно обращался со
мной и с другими. Я знала, что, если он скрестит меч
с Питером, он искупит свои грехи. Я повторяю, что
люблю его, и, если Питер хочет убить его, он должен
сначала убить меня.

-- Сэр Питер Брум, -- сказал король, -- решение
в ваших руках. Мы отдаем вам жизнь этого человека --
вы можете подарить ее ему или поступить по своему
усмотрению.

Питер немного подумал и затем произнес:

-- Я дарую ему жизнь, если он признает эту даму
своей законной женой и будет всегда жить с ней, прекратив
против нее все судебные дела.

-- Дурак, как он может это сделать, -- - воскликнула
Бетти, -- когда ты своим здоровенным мечом выбил из
него всякое соображение!

-- Тогда, -- смиренно предложил Питер, -- может
быть, кто-нибудь сделает это за него?

-- Я, -- сказала Изабелла, в первый раз нарушив
молчание, -- Я это сделаю. От имени маркиза Морелла
я обещаю вам это, дон Питер Брум, перед лицом всех
собравшихся здесь. Я еще добавлю: если он выживет и
если он захочет нарушить это обязательство, данное от
его имени для того, чтобы спасти его от смерти, имя
его будет предано позору. Обьявите об этом, герольды!

Герольды затрубили в трубы, и один ив них обьявил
громогласно решение королевы. Толпа громко приветствовала
это решение.

После этого оруженосцы унесли Морелла, все еще
остававшегося без сознания; Бетти в перепачканном
кровью платье шла рядом с ним. Питеру подвели его
коня, я он, невзирая на раны, сел за него и обьехал
арену. Его встречали такими овациями, каких эта площадь
никогда не слышала. Отсалютовав мечом, Питер и его
оруженосцы исчезли в воротах, через которые они в"выехали.

Так необычно закончился этот поединок, который
впоследствии получил название "Боя испанского орла с
английским соколом".


ГЛАВА ХХV


"МАРГАРЕТ" УХОДИТ В МОРЕ


Наступила ночь. Нигер, ослабевший от потерн крови
и с трудом двигавшийся из-за полученных ран, попрощался
с королем и королевой Испании, которые наговорили
ему массу приятных слов. Они назвали его украшением
рыцарства и предлагали ему высокое положение
и звание, есди он согласится поступить к ним на службу.
Однако Питер поблагодарил их и отказался, сказав, что
он слишком много перестрадал в Испании, чтобы жить
здесь. Король и королева поцеловали его жену, прекрасную
Маргарет, которая прильнула к своему раненому
мужу, как плющ обвивает дуб, и не отходила от него
ни на шаг. Ведь еще недавно она почти не надеялась
обнять его живого. Итак, король и королева поцеловали
ее, а Изабелла, сняв с себя драгоценную цепь, повесила
ее на шею Маргарет в качестве прощального подарка и
пожелала ей счастья с таким мужем.

-- Увы, ваше величество, -- ответила Маргарет, и ее
темные глаза наполнились слезами, -- как и могу быть
счастливой, думая о завтрашнем дне?

Изабелла покраснела и ответила:

-- - Донна Маргарет Брум, будьте благодарны за то,
что вам принес сегодняшний день, и забудьте о завтрашнем
и о том, что он должен унести. Идите, и пусть бог
будет с вами обоими!

Они удалились, и маленькая кучка английских матросов
в испанских плащах, которые сидели в амфитеатре
и ахали, когда наносил удары орел, но ликовали, когда
побеждал сокол, повели или, скорее, понесли Питера под
покровом темноты к лодке, стоявшей неподалеку от места
поединка. Они отплыли, никем не замеченные, ни толпой,
ни даже оруженосцами Питера, уверенными, что он, как
и предупредил их, вернулся со своей веной во дворец.
Так ах они доплыли до "Маргарет", судно снялось с якоря
и. спустившись вниз по течению, стало за излучиной
реки.

Это была тяжелая ночь -- - в ней не было места для
любви и нежности. Разве могли думать об этом Маргарет
и Нигер, измученные сомнениями и страхом, пережившие
сегодня такой ужас и такую радость! Рана
Питера была глубокой и тяжелой, хотя его щит и умерил
силу удара меча Морелла и острие меча пришлось, по
счастливой случайности, по плечу так. что не задело
артерии и не тронуло кости. Однако он потерял много
крови, я капитан Смит, который .был гораздо более
умелым хирургом, чем это можно было предполагать,
счел необходимым промыть рану спиртом, причинившим
Питеру сильную боль, и зашить ее шелковой ниткой.
На руках и на бедрах у Питера были страшные крове-
подтеки, а спина была разбита во время падения с коня
вместе с Морелла.

Большую часть ночи Питер пролежал в полузабытьи.
И когда наступил рассвет, он смог только подняться
со своей койки, чтобы вместе с Маргарет опуститься
на колени и молиться о спасении ее отца из рук жестоких
испанских священников.

Ночью Смит, воспользовавшись приливом, повел
судно опять вверх по течению и бросил якорь под прикрытием
старых, разбитых кораблей, о которых говорил
ему Питер. Перед этим он закрасил старое название
судна и на его месте написал "Санта Мария" -- название
корабля такой же постройки и тоннажа, как и "Маргарет",
который, по слухам, ожидался в порту. Поэтому
ли, или потому, что на реке было в то время много
судов, но случилось так, что никто из властей не обратил
внимания на их возвращение, а если и заметил,
то не стал сообщать, не придав этому особого значения.
Во всяком случае, пока все шло хорошо.

Но сведениям отца Энрике, подтвержденным другими
источниками, процессия "Акта веры" должна была
выйти на набережную около восьми часов, пройти по ней
всего ярдов сто и свернуть на улицу, ведущую к площади,
где было все приготовлено для совершения мессы.
"Очищенные" должны будут здесь быть посажены
в клетки и отвезены на Квемадеро.

В шесть часов утра Смит собрал в каюте двенадцать
матросов, которых он выбрал в помощь себе для предстоящего
предприятия. Нигер, стоя рядом с Маргарет,
сообщил им весь план в подробностях и умолял их во
имя их хозяина и ради его дочери сделать все, что
возможно, чтобы спасти хозяина от страшной смерти.

Матросы поклялись; у них кипела кровь, не говоря
уже о том, что им была обещана большая награда, а
тем, кто погибнет, -- вознаграждение их семьям, Затем
они позавтракали, разобрали мечи и ножи и укутались
в испанские плащи, хотя, говоря по правде, этих парней
из Эссекса и Лондона с трудом можно было принять
за испанцев. Лодка была готова, и тут Нигер, хотя он
едва мог стоять, заявил, что поедет с ними. Однако
капитан Смит, с которым, вероятно, уже раньше
переговорила Маргарет, топнул ногой по палубе и заявил,
что здесь командует он и он не допустит этого. Раненый
человек, заявил Смит, будет им только обузой, он займет
лишь место в маленькой шлюпке, а помочь им не сможет
ни на суше, ни на воде. Кроме того, Питера знают
в лицо тысячи людей, видевшие его вчера, и наверняка
узнают, тогда как никто не обратит внимания на дюжину
матросов, высадившихся с какого-то судна, чтобы покутить
и посмотреть на представление. И, наконец, ему
лучше остат"си на борту "Маргарет", ибо, если дело
обернется плохо, здесь будет слишком мало людей,
чтобы быстро вывести корабль в открытое море и доплыть
до Англии,

Питер все-таки настаивал на своем, пока Маргарет,
обняв его, не спросила, не думает ли он, что ей будет
лучше, если она потеряет сразу и отца и мужа. А ведь
если они потерпят неудачу, это может случиться. Только
тогда Питер, страдающий от боли и очень слабый,
уступил, и капитан Смит, отдав последние распоряжения
своему помощнику и пожав руки Питеру и Маргарет,
спустился со своими двенадцатью матросами в шлюпку.
Укрываясь за старыми судами, шлюпка направилась
к берегу.

"Маргарет" находилась на расстоянии выстрела из
хука от берега, и с палубы между кормой одного старого
судна и носом другого открывался вид на набережную.
Здесь и расположились Питер я Маргарет. Один из матросов
взобрался на мачту, откуда был виден почти весь
город и даже старый мавританский замок, где теперь
помещалась инквизиция. Наконец этот матрос крикнул,
что процессия вышла -- он увидел знамена, людей у окон
и на крышах; к тому же колокол собора медленным звоном
возвестил о том же. Затем потянулось длительное
ожидание. Они видели, как группа матросов в испанских
плащах показалась на набережной и смешалась с немногочисленной
толпой, собравшейся там, -- основная
масса народа толпилась на площади и на прилегающих
улицах.

В конце концов, как раз когда часы на соборе пробили
восемь, "триумфальное" шествие, как оно именовалось,
вступило на набережную. Первым появился отряд
солдат, вооруженных копьями, затем распятие, задрапированное
черным крапом, которое нес священник, за ним
следовали другие служители церкви, в белоснежных
одеждах, символизировавших чистоту. Затем появились
люди, тащившие деревянные или сделанные из кожи
изображения каких-то мужчин и женщин, которые благодаря
бегству в другие страны или в царство смерти
избежали лап инквизиции. Следом за ними несли гробы,
по четыре человека каждый, -- в этих гробах были тела
или кости умерших еретиков, которые ввиду смерти тек,
кому они принадлежали, должны были быть тоже сожжены
в знак того, что сделала бы с ними инквизиция,
если бы могла, -- это давало ей право конфисковать
оставшееся от человека имущество.

Затем шли раскаявшиеся. Г еловы их были обриты,
ноги босы, одни были одеты в темные одежды, другие
желтые балахоны с красным крестом, называемые санбенито. После них появилась группа еретиков, осужденных
на сожжение, Они были облачены в замарры из
овечьих шкур, разрисованные дьявольскими рожами, их
собственными портретами, окруженными пламенем. На
этих несчастных были также высокие, похожие на епископские
митры шапки, так называемые "корова", разрисованные
изображениями пламени. Рты у них были
заткнуты кусками дерева, иначе они могли бы осквернять
и заражать окружающих еретическими речами, в руках
они несли свечки, которые сопровождающие их монахи
время от времени зажигали, если те гасли.

Сердца Питера и Маргарет дрогнули, когда в конце
этой ужасной процессии появился человек верхом на
осле, одетый в замарру и корозу, но с петлей на шее.
Отец Энрике сказал правду -- это, без сомнения, был
Джон Кастелл. Как во сне, смотрели Питер и Маргарет
на его позорный наряд.

Следом за ним шли роскошно одетые чиновники,
инквизиторы, знатные люди, члены Совета инквизиции;
впереди них развевалось знамя, именуемое Святым знаменем
веры.

Кастелл поравнялся с маленькой группой моряков, и
казалось, что-то произошло с упряжью осла, на котором
он сидел, потому что тот остановился и человек в одежде
секретаря подошел к нему, по-видимому для того, чтобы
поправить упряжь, заставив тем самым остановиться всю
процессию, следующую за пим. Идущие впереди уже
миновали набережную и завернули за угол. Непонятно,
что там случилось, но еретика потребовалось снять
с осла; его грубо стащили с ослиной спины, а животное,
словно обрадовавшись освобождению от ноши, задрало
голову вверх и громко стало орать.
люди из немногочисленной толпы, стоявшей вдоль
набережной, двинулись к ним, как будто для того, чтобы
помочь, и среди них -- несколько человек в таких накидках,
какие были на матросах с "Маргарет".

Офицеры и гранды позади начали кричать: "Вперед!
Вперед!", но люди, окружившие осла, вместо этого начали
подталкивать его вместе с седоком ближе к воде.
В это время прискакала стража узнать, что случилось.

И тут неожиданно возникло замешательство, причину
которого было невозможно разгадать, -- в следующее
мгновение Маргарет и Питер, схватившие друг друга за
руки, увидели, что человека, который до этого ехал на
осле, быстро тащат вниз по ступенькам набережной туда,
где находи."лась шлюпка с "Маргарет".

Помощник капитана, стоивший у штурвала, тоже видел
все это. Он свистнул, и по этому сигналу якорный
канат был обрублен -- времени для подьема якоря не
было, -- а матросы, стоявшие на реях, распустили паруса,
и судно тут же начало двигаться.

Между тем на набережной шла битва.

Еретик был уже и шлюпке вместе с частью матросов,
во остальные сдерживали толпу священников и вооруженных
служителей, пытавшихся схватить его. Один из
священников с мечом в руке проскользнул между матросами
и тоже свалился" в шлюпку. Наконец все уже были
в шлюпке, за исключением одного человека -- капитана
Джона Смита,- которого атаковали трое противников.
Весла были подняты, но матросы ждали. Капитан взмахнул
мечом, и один из нападающих рухнул. Остальные
двое бросились на капитана, один прыгнул ему на спину,
другой повис на шее. С отчаянным усилием капитан брасился в воду,
увлекая за собой обоих нападающих. Одного
ив них больше уже не увидели, так как Смит заколол его,
а второй вынырнул рядом с шлюпкой, которая была
уже на расстоянии нескольких ярдов от набережной;
один из матросов ударил его веслом по голове, и тот
пошел ко дну.

Однако Смита не было видно, я Питер с Маргарет
решили, что он утонул. Матросы тоже, по-видимому,
решили так, потому что они начали грести, но неожиданно
большая загорелая рука появилась над водой и
схватилась за корму шлюпки, а гулкий голос пророкотал:

-- Гребите, ребята, я здесь!

Матросы налегли с такой силой, что ясеневые весла
гнулись, как луки В это время двое моряков схватили
священника, прыгнувшего в шлюпку, и выбросили его
за борт; он некоторое время барахтался, не умея плавать
и хватаясь за воздух руками, а потом исчез.
Шлюпку подхватило течением, вот она уже обогнула нос
первого из старых кораблей, за которым виднелась
"Маргарет". Ветер посвежел, и судно набирало скорость.

-- Спустите трап и приготовьте канаты! -- закричал
Питер.

Это было сделано, но недостаточно быстро, потому
что в следующий момент шлюпка ударилась о борт корабля.
Матросы успели ухватиться за канаты и удерживали
шлюпку, в то время как капитан Смит, наполовину
захлебнувшийся, цеплялся за кормовую доску:
вода почти покрывала его с головой.

-- - Спасайте сначала его! -- закричал Питер.

Один из матросов сбежал по трапу и бросил капитану
петлю. Смит поймам ее одной рукой и постепенно надел
на себя. Тогда матросы охватились за веревку и вытащили
его на палубу, где он мет, тяжело дыша и выплевывая
воду. Судно двигалось все быстрее, настолько
быстро, что Маргарет умирала от страха, как бы шлюпку
не затянуло под корпус и не утопило.

Но матросы знали свое дело. Они постепенно отвели
шлюпку назад, пока ее нос не оказался на уровне трапа.
первым они помогли вылезти Кастеллу. Он схватился
за перекладину трала, и сильные руки подхватили его.
Он полз, шаг за шагом, пока наконец его ужасная, дьявольски
разукрашенная шапка, лицо с белым пятном там,
где была сбрита борода, раскрытый рот, в котором до
сих пор торчал деревянный кляп, не показались над бортом,
как сказал потом помощник капитана, подобно лику
сатаны, бежавшего из ада. Матросы подняли его,и он без
чувств упал на руки дочери. Один за другим поднимались
вслед за ним матросы -- все были живы, хотя двое были
ранены и покрыты кровью..Да, никто не погиб -- все до
одного были в безопасности на палубе "Маргарет".

Капитан Смит выплюнул последние остатки речной
воды, приказал принести ему чарку вина и тут же выпил
ее. Питер и Маргарет в это время вытащили проклятый
кляп изо рта Кастелла и дали ему глоток спирта. Смит,
словно большая собака, стряхнул с себя волу и, ни слова
не говоря, подошел к штурвалу и взял его из рук помощника.
Плыть по реже было делом трудным, и никто
не знал реку так хорошо, как капитан Смит. "Маргарет"
как раз поравнялась со знаменитой Золотой башней, и
вдруг по ним выстрелила пушка, но ядро пролетело далеко
от судна.

-- Смотрите! -- воскликнула Маргарет, указывая на
всадников, скачущих на юг вдоль берега реки.

-- Они хотят предупредить форты, -- отозвался Питер.
-- Бог послал нам этот ветер, мы должны успеть
прорваться к морю.

Ветер крепчал, он дул с севера, но какой это был
длинный и тяжелый девы Час за часом плыли они вниз
по реке, которая становилась все шире. Они плыли то
мимо деревень, где кучки людей, завидев их, размахивали
оружием, то мимо пустынных болот и равнин, по-
"рыт"крытых соснами,

Когда они были уже у Бонанцы, солнце стояло довольно
низко, а когда миновали Сан-Лукар, оно уже
садилось. В широком устье реки, где белые волны бились
об узкий мол, к ним спешили на веслах две большие
галеры, чтобы захватить их. Галеры были очень ходкими.
и спастись, казалось, не было никакой возможности.

Маргарет и Кастелла отправили вниз, матросы заняли
свои места. Питер решительно направился на
корму, где упорный капитан Смит стоял у штурвала, не
разрешая никому дотронуться до него. Смит посмотрел
на небо, на берег и на спасительное открытое море впереди.
Затем он приказал поднять все паруса и мрачно
посмотрел на галеры, подстерегавшие их, подобно борзым,
у выхода в море. Г алеры держались на веслах посередине
канала. По обе стороны кипели буруны, через
которые не мог пройти ни один корабль.

-- Что вы хотите делать? -- спросил Питер.

-- Мастер Нигер, -- сквозь зубы процедил Смит, --
когда вы вчера дрались с испанцем, я не спрашивал
вас, что вы собираетесь делать. Придержите ваш язык
и предоставьте все мне.

"Маргарет" была быстроходным судном, но никогда
еще она не развивала такой скорости. Позади нее свистел
ветер. Ее крепкие мачты согнулись, как удочки, а
снасти скрипели и стоптали под тяжест"ью наполненных
ветром парусов, ее левый борт лежал почти на уровне
воды, так что Питер должен был лежать на палубе-стоять
было невозможно -- и видел, как вода бежала в
трех футах от него,

Галеры выстроились, преграждая путь "Маргарет".
В полумиле от нее они встали нос к носу, отлично зная,
что никакое судно не может проскользнуть по пенящемуся
мелководью. Они ждали, что "Маргарет" должна
будет замедлить ход -- это было неизбежно, -- и тогда
они воз"ьмут ее на абордаж и перебьют малочисленную
команду. Смит что-то приказал помощнику, и неожиданно
в лучах заходящего солнца на грот-мачте взвился
английский флаг, при виде которого матросы разразились
восторженными криками. Смит отдал новый приказ,
и был поднят последний кливер. Теперь время от времени
левый борт погружался в воду, и Питер чувствовал,
как соленая вода обжигает его израненную спину.

Испанские капитаны держали галеры на прежнем
месте. Они не могли понять, что этот иностранец-сумасшедший
или не знает речного фарватера? Ведь он
пойдет ко дну со всеми, кто у него на борту. Они стояли,
ожидая, когда этот леопардовый флаг и надувшиеся паруса
будут спущены, но "Маргарет" прямо, словно бык,
мчалась на них. Она была на расстоянии не более четверти
мили и шла прямо по курсу, когда наконец на галерах
поняли, что она пойдет ко мну не одна.

На испанских судах началось смятение, заливались
свистки, кричали люди, надсмотрщики бросились вниз
подстегивать рабов, поднятые весла казались красными
в свете заходящего солнца, когда они с силой били по
воде. Бушприты галер стали раздвигаться -- пять футов,
десять футов, может быть, двенадцать футов. И прямо
в эту полоску открытой воды, словно камень, пущенный
из пращи, словно стрела из лука, ринулась несущаяся
по ветру "Маргарет".

Что же случилось? Спросите об этом у рыбаков Сан-Лукара
и у пиратов Бонанцы, где история эта передается
из поколения в поколение. Огромные весла треснули,
как тростник, верхняя палуба левой галеры была
разорвана, словно бумага, крепкими реями летящей
"Маргарет", борт правой галеры
завернулся, как
стружка под рубанком, и "Маргарет" прорвалась.

Капитан Смит оглянулся -- два больших испанских
судна тонули. Словно раненые лебеди, они кружились и
трепетали у пенящегося мола. Затем он повернул судно
на другой галс, крикнул плотника и спросил у него, дал
ли корабль течь.

-- Никакой, сэр, -- ответил тот, -- но его потребуется
заново смолить. Это был дуб против яичной скорлупы,
и у нас была скорость!

-- Хорошо, -- сказал Смит. -- С двух сторон находились
мели, выбор оставался один -- жизнь или смерть,
но я был уверен, что они дадут нам пройти, Пришлите
сюда помощника взят" штурвал. Я должен поспать,

Солнце опустилось в бурлящее море, и ускользнувшая
от власти Испании "Маргарет" повернула свой разбитый
бушприт к Уэссану, к Англии.


ЭПИЛОГ


Прошло десять лет с тех пор, как капитан Смит провел
"Маргарет" черев мель ГвадаАквивира столь замечательным
образом. Был конец мая. В Эссексе леса
стояли зеленые, птицы пела, луга пестрели цветами.
В чудесной долине Дедхэма можно было видеть длинный
низкий дом со многими остроконечными крышами --
прелестный старый дом ив красного кирпича и почерневшего
от времени дерева. Дом этот стоял на небольшом
холме, Сзади к нему примыкал лес, а впереди тянулась
длинная аллея на дубов, которая шла через парк
к дороге, ведущей к Колчестеру и Лондону. По этой аллее
майским днем шел старый седой человек с быстрыми
черными глазами. С ним было трое детей -- мальчик лет
десяти и две маленькие девочки, которые цеплялись за
руки старика и за его одежду и засыпали его вопросами.

-- Куда мы идем, дедушка? -- спросила одна из девочек.

-- Навестить капитана Смита, дорогая моя, -- ответил
старик.

-- Я не люблю капитана Смита, -- заявила другая
девочка, -- он такой толстый и всегда молчит!

-- А я люблю, -- прервал ее мальчик, -- он дал мне
замечательный нож, который мне нужен, когда я играю
в моряка. И мама его любит, и папа, и дедушка, потому
что он спас его, когда жестокие испанцы хотели его
сжечь. Правда, дедушка?

-- Правда, дорогой мой, -- ответил старик. -- Смотрите,
вон белка пробежала по траве. Может, вы ее поймаете
раньше, чем она добежит до дерева?

Дети бросились со всех ног и, так как дерево оказалось
невысоким, начали карабкаться на него вслед за
белкой. Между тем Джон Кастелл, ибо это был он, вышел
через ворота парна и направился к маленькому домику
у дороги. У дома на скамье сидел полный мужчина.
Очевидно, он поджидал гостя, потому что указал
ему на место рядом с собой и, когда Кастелл сел, спросил:

-- Почему вы не пришли вчера, хозяин?

-- Из-за ревматизма, друг мой, -- ответил Кастелл. --
Я получил его в подвалах этой проклятой инквизиции
я Севилье, Они были очень сырые и холодные, эти подвалы,
-- задумчиво добавил он.

-- Многим они казались довольно жаркими, -- проворчал
Смит, -- к тому же пребывание в них обычно
оканчивалось большим костром. Странно, что мы никогда
больше ничего не слышали об этом деле. Я думаю,
все это потому, что королева Изабелла хорошо относилась
к нашей Маргарет и не хотела поднимать этого
вопроса перед Англией и мутить воду.

-- Может быть, -- -заметил Кастелл. -- А вода ведь
была мутная.

-- Мутная? Как на отмели Темзы при отливе. Умная
женщина эта Изабелла. Никто другой не додумался
бы так выставить человека на посмешище, как она поступила
с Морелла, когда отдала его жизнь Бетти и обещала
от его имени, что он признает ее своей женой. По-
еле этого он уже не представлял никакой опасности в
смысле заговоров против короны. Да, он должен
был сделаться посмешищем всей страны, а таким
людям никогда ничего не удается. Вы помните испанскую
пословицу: "Королевский меч рубит, костры, зажженные
попами, сжигают, но уличные песенки убивают быстрее".
Хотелось бы мне звать, что случилось с ними со всеми.
А вам, хозяина? Це говоря, конечно, о Бернальдесе -- он
ведь уже много лет в Париже и, говорят, живет там неплохо.

-- Да, -- улыбнулся Кастелл, -- конечно, хотелось бы
узнать, если только для этого не потребовалось бы ехать
в Испанию.

В этот момент прибежали дети, ворвавшись одновременно
в калитку.

-- Не помните мою клумбу, маленькие разбойники! --
закричал капитан Смит, замахнувшись на них тростью.
в то время как они спрятались за его спину и стали корчить
гримасы.

-- - Где белка, Питер? -- спросил Кастелл.

-- Мы согнали ее с дерева, дедушка, и окружили на
берегу ручья, и там...

-- Что -- там? Поймали вы ее?

-- Нет, дедушка, Когда нам казалось, что мы уже
поймали ее, она прыгнула в воду и уплыла.

-- Некоторые люди в трудном положении поступали
так же, -- смеясь, заметил Кастелл, припоминая одну
речную набережную.

-- Это было нечестно! -- с негодованием закричал
мальчик. -- Белки не должны плавать, и, если я поймаю
ее, я посажу ее в клетку.

-- Я думаю, что эта белка останется в лесу до конца
своей жизни.

-- Дедушка! Дедушка! -- закричала младшая девочка,
просунув голову в калитку. -- Много народу едет
сюда на лошадях. "Такие красивые! Иди сюда, посмотри!

Эта новость возбудила любопытство старых джентльменов,
поскольку не так много людей приезжало в Дедкам.
Во всяком случае, они оба поднялись, правда с некоторым
трудом, и направились к калитке. Да, ребенок
был прав: в двухстах ярдах от них двигалась внушительная
кавалькада. Впереди на великолепном коне ехала
высокая, красивая дама, одетая в черный щелк, лицо ее
было прикрыто черной вуалью. Рядом с ней ехала другая
дама, закутанная так, будто здешний климат был для
нее слишком холодным. Между ними на пони ехал маленький
красивый мальчик. Слуги я служанки, человек
шесть или восемь, огромная повозка, нагруженная багажом,
которую тянули четыре крупные фламандские лошади,
замыкали эту процессию.

-- - Кто же это? -- воскликнул, вглядываясь, Кастелл.
Капитан Смит тоже посмотрел и втянул носом воздух,
как он часто делал на палубе в туманное утро,

-- По-моему, пахнет испанцами, -- заявил он, -- а я
не люблю этого запаха. Посмотрите на их такелаж. Скажите,
хозяин: кого вам напоминает это трехмачтовое
судно со всеми его парусами?

Кастелл с сомнением покачал головой.

-- Я припоминаю, -- продолжал Смит, -- высокую
девушку, разукрашенную, как майское дерево, которая
бежала по белому песку во время поединка в Севилье,.,
Да, я забыл, что вас там не было.

До них донесся громкий, звонкий голос, приказавший
по-испански кому-то пойти к дому и узнать, где здесь
ворота. Гут Кастелл сразу узнал всадницу.

-- Это Бетти! -- воскликнул он. -- Клянусь бородой
Авраама, это Бетти!

-- Я тоже так думаю, только не упоминайте Авраама,
хозяин. Он очень опасный человек, этот Авраам, в
христианских странах. Говорите -- "клянусь ключами
святого Петра" или "болезнями святого Павла".

-- Дитя, -- обратился Кастелл к одной на своих внучек,
-- беги в дом и скажи папе и маме, что приехала
Бетти и привезла с собой половину Испании. Ну, быстро!
И запомни имя: Бетти.

Удивленная девочка побежала, а Кастелл и Смит пошли
навстречу путникам.

-- Це можем ли мы быть полезны вам, сеньора? --
спросил Кастелл по-испански.

-- Маркиза Морелла, если вам угодно... -- начала
она тоже по-испански, затем неожиданно продолжала по-
английски: -- Боже мой 1 Да ведь это мой старый хозяин,
Джон Кастелл, с белой бородой вместо черной!

-- Она стала белой после того, как меня побрил святой
цирюльник в святейшей инквизиции, -- сказал Кастелл.
-- Ну, слезай же с этого коня, Бетти, дорогая...
прошу прощения -- благороднейшая и высокорожденная
маркиза Морелла, -- и поцелуй меня.

-- Хоть двадцать раз,если пожелаете! -- воскликнула
Бетти, с такой стремительностью падая с высоты в его
обьятия, что, если бы не мощная поддержка Смита, они
оба свалились бы на траву.

-- Чьи это дети? -- спросила Бетти. расцеловав Кастелла
и пожав руку Смиту. -- Впрочем, нечего спрашивать:
у них глаза моей кузины и длинные носы, как у
Питера. Как они? -- озабоченно добавила она.

-- Ты сама увидишь через одну -- две минуты. Пошли
своих людей и багаж к дому, хотя я не знаю, где они там
все разместятся, и пойдем с нами.

Бетти помедлила, так как она рассчитывала произвести
эффект своим триумфальным вьездом в полном параде.
Но в эту минуту появились Маргарет и Питер-Маргарет
с ребенком на руках, и Питер, выглядевший
так же, как и всегда, худощавый, с длинными руками и
ногами, суровый на вид, но с добрыми глазами. Вслед
за ним появились слуги и маленькая Маргарет.

Поднялось настоящее столпотворение, прерываемое
обьятиями. но в конце концов свита была отправлена в
дом. и багаж был разгружен. За ними ушли дети вместе
с маленьким мальчиком испанского типа, с которым они
уже успели подружиться; остались Бетти и ее закутанная
спутница. Эту даму Питер некоторое время рассматривал,
словно знакомую.

По-видимому, она заметила его интерес, потому что,
как бы случайно, откинула один из платков, закрывав-
шик ее лицо, показав один нежный и блестящий глаз и
кусочек щеки оливкового цвета. Тут Нигер сразу же
узнал ее.

-- Как вы поживаете, Инесса? -- сказал он, протягивая
ей с улыбкой руку, ибо он действительно был рад
видеть ее.

-- Так, как может чувствовать себя бедный путник
в чужой и очен" дырой стране, дон Питер, -- ответила
она томным голосом. -- Це меня утешает, что я вижу перед
 собой старого друга, которого последний раз я видела
 в лавке одного булочника. Вы помните?

-- Помню! -- воскликнул Питер. -- Это не такая
 вещь, которую можно забыть. Инесса, что стало с отцом
 Энрике? Я слышал несколько разных версий.

-- Трудно сказать что-либо определенное, -- ответила
 Инесса, открывая свои смеющиеся красные губы. --
 В старом мавританском замке, где помещается святая
 инквизиция, так много темниц, что невозможно сосчитать
арестантов, как бы хороша ни была информация.
Все, что я знаю, это то, что у этого бедняги начались
неприятности ив-за нас. Возникли подозрения по поводу
его поведения во время процессии, которую капитан, может
быть, помнит, -- и она кивнула в сторону Смита. --
Кроме того, человеку в его положении было очень опасно
посещать еврейские кварталы и писать неосторожные
письма -- нет, не то, о котором вы думаете, я держу
слово, -- другие, в которых си просил вернуть то письмо.
Некоторые из них пропали.

-- Он умер ? -- спросил Питер,

-- - Хуже, я думаю, -- ответила Инесса: -- заживо погребен
-- "наказание стеной".

-- Бедняга! -- -вздрогнул Питер.

-- Да, -- задумчиво заметила Инесса, -- докторам не
нравятся их собственные лекарства.

-- Я вижу, Инесса, -- сказал Питер, взглянув в сторону
Бетти, -- что маркиз не последовал за вами.

-- Только дух его, дон Питер, не иначе.

-- Значит, он умор? Что убило егоз

-- Смех, я думаю, или, вернее, то, что он был предметом
этого смеха. Он совершенно выздоровел от ран,
которые вы ему нанесли, и потом, конечно, он должен
был сдержать обещание, данное королевой, и признать
благородную леди, в прошлом Бетти, своей маркизой.
Он не мог этого не сделать после того, как она отбила
его у вас с помощью вашего же меча и выходила его.
Но конца этому не было. О нем пели песенки на улицах
и спрашивали, как повивает его крестная мать Изабелла,
потому что это она дала за него обещание и поклялась
от его имени; потом его еще спрашивали, ломала ли маркиза
еще копья ради него, и так далее.

-- Бедняга! -- сказал Питер с выражением глубокого
сочувствия. -- Жестокая судьба! Лучше бы я убил
его.

-- Конечно. Но не говорите этого при благородной
Бетти -- она уверена, что он был очень счастлив в семейной
жизни под ее защитой. Он молча страдах, и даже
я, которая так ненавидела его, стала жалеть его. Подумайте:
один из самых гордых людей Испании, блестящий
гранд, племянник короля, опора церкви, посол их
величеств к маврам сделался предметом шуток простонародья,
да и"знати тоже.

-- Знати? Кого же?

-- Почти всех, потому что королева подавала пример.
Я не знаю, за что она так ненавидела его, -- добавила
Инесса, проницательно взглянув на Питера, но, не дождавшись
ответа, продолжала: -- Она делала это очень
умно, всегда оказывая высокочтимой Бетти самый любезный
прием, подзывая ее к себе, восхищаясь ее английской
красотой и тому подобное. А то, что делала королева,
повторяли все, пока моя легко возбуждающаяся
хозяйка чуть не потеряла голову. А маркиз почувствовал
себя плохо и после взятия 1 Гранады уехал туда, чтобы
жить спокойно. Бетти уехала вместе с ним. Она была ему
хорошей женой и сэкономила много денег. Она похоронила
его год назад -- он умер тихо -- и поставила ему
один из лучших памятников в Испании -- он еще не закончен.
Вот и вся история. Теперь она привезла сына,
юного маркиза, сюда, в Англию, на год или два, потому
что у нее очень любящее сердце и ей очень хотелось видеть
вас всех. К тому же она решила, что для сына будет
лучше уехать на время из Испании. Что касается
меня, то теперь, после смерти Морелла, я первое лицо
в доме -- секретарь, главный поставщик сведений и все
что угодно.

-- Вы не замужем, я полагаю? -- спросил Питер.

-- Нет, -- ответила Инесса. -- Я видела так много
мужчин, когда была молода, что, мне кажется, этого
вполне достаточно. Или, может быть, -- продолжала она,
устремив свои нежные блестящие глаза на него, -- - был
один, который мне слишком правился, чтобы хотеть..,

Она остановилась. Они как раз шли по подьемному
мосту напротив Старого замка. Роскошная Бетти и прекрасная
Маргарет в окружении остальных, разговаривая,
прошли через широкие двери в просторный вестибюль.
Инесса посмотрела им вслед и заметила стоящие, подобно
стражу, у подножия широкой лестницы покрытые
вмятинами белые доспехи и расколотый щит с золотым
соколом -- подарок Изабеллы, -- в которых Питер
сражался с маркизом Морелла и победил его. Затем она
сделала шаг назад и критически осмотрела здание.

Над каждым крылом здания возвышалась каменная
башня, построенным с целые обороны; вокруг замка тянулся
глубокий ров. Внутри круга, образуемого рвом и
окруженного тополями и древними тисовыми деревьями,
в южном углу замка, находился отгороженный садик с дорожками,
с цветущим боярышником и другими кустами.
В самом конце его, почти скрытый ивами, был каменный
бассейн. 1 Глядя на все это, Инесса сразу заметила: насколько
позволяли обстоятельства и климат, Питер.
устраивая этот сад, скопировал другой, в далеком южном
го"роде Гранаде, скопировал вплоть до ступенек и скамей.
Она повернулась к нему и с невинным видом сказала:

-- - Сэр Питер, вы не возражаете погулять со мной в
этом саду сегодня вечером? В этой башне, кажется, пет
никаких окон.

Питер стал красным, как шрам на его лице, и, смеясь,
ответил :

-- А вдруг одно найдется? Нейдемте в дом, Инесса.
Никого здесь не встретят с большим удовольствием, чем
вас, но я никогда не буду больше гулять с вами наедине
в саду.


РОМАНЫ Г. В. ХАГГАРДА

В 1867 году в Южной Африке, близ города Кимберли,
были открыты алмазные россыпи.

Событие это имело для страны, на территории которой
обнаружились невиданные залежи одного из самых
драгоценных камней, поистине неисчислимые последствия,
В патриархальную страну скотоводов-буров и отсталых
негритянских племен хлынул буйный поток авантюристов,
спекулянтов, искателей легкой и быстрой наживы.
Со сказочной быстротой возникали сказочные
состояния, вчерашний бродяга становился богачом.

В Англии, которая еще в начале Х1Х века обосновалась
на южной оконечности африканского материка,
захватив здесь основанную нидерландской Ост-индской
компанией Капскую колонию, теперь, после открытия алмазных
россыпей, вен"ткнул живейший интерес к этой
земле, таившей в своих недрах такие богатства. Англичанам
далекая Кожная Африка представлялась таинственной,
сказочной страной, которая так много обещает
всем, кто проникнет вглубь материка.

До тех пор английскому правительству казалось достаточным
владеть в Южной Африке опорными пунктами
в виде Капской колонии и Наталя. Но с открытием
алмазных россыпей положение изменилось. Могла ли
старая колониальная Англия допустить, чтобы такие сокровища
попали в чьи-то чужие руки? Алмазные россыпи
оказались на землях одного из местных негритянских
племен, но на эту же территорию претендовала и
Оранжевая республика буров. Богатый колониальный
опыт английского империализма подсказал выход.

В 1871 году английское правительство просто-напросто
предписало губернатору Капа занять территорию алмазных
россыпей. Черев пять лет английское правительство
уплатило Оранжевой республике за эту территорию
жалкую сумму в 90 тысяч фунтов стерлингов.

Началась эпоха безудержной английской колонизации
Кожной Африки. История этой колонизации, в соответствии
с традициями английской колониальной политики,
изобиловала вооруженными нападениями на мирных жителей,
провокациями, убийствами, натравливанием одних
негритянских племен на другие или на буров.

Свидетелем и участником этой колониальной эпопеи -- во всяком случае, первых ее этапов -- суждено
было стать будущему писателю Хаггарду.

В английских аристократических семьях издавна существовала
традиция посылать молодых людей в колонии,
где они должны были проходить жизненную школу,
необходимую для представителей правящего класса.

В те годы, когда начиналась жизненная карьера
юного Хаггарда, самой привлекательной точкой на земном
шаре была Южная Африка. И девятнадцатилетний
Хаггард в 1875 году отбыл в южную Африку в качестве
личного секретаря английского губернатора Наталя.

Юному секретарю губернатора пришлось немало попутешествовать
по английским владениям в Южной
Африке, довелось побывать среди негритянских племен,
познакомиться с их обычаями, пережить много приключений.
И надо отдать должное Хаггарду -- он оказался
человеком наблюдательным, с живым и любознательным
умом. Его письма к родителям полны подробных и живописных
описаний его путешествий, южноафриканской
природы, встреч с негритянскими вождями. С живым
волнением, например, описывает Хаггард в одном из писем
"охоту за колдунами", которую ему случилось наблюдать
в негритянской деревне. Впоследствии это описание
послужило материалом для одного из наиболее
впечатляющих эпизодов романа "Копи царя Соломона".

В 1877 году английское правительство захватило
 Трансвааль. Хаггард в это время входил в штаб специального
уполномоченного английского правительства
Шепстона. Впоследствии будущий писатель стал председателем
суда в Трансваале.

Хаггард оказался свидетелем того, как восстали буры
против английских угнетателей, как развивались события
первой англо-бурской войны (1880 -- 1881), которая
закончилась полным поражением англичан.

Вернувшись в Англию, Хаггард посвящает себя занятиям
литературой. В 1382 году он выпускает книгу
"Кечвайо и его бел"те соседи", в которой рассказывает
о воинственном вожде зулусов, возглавившем борьбу
против англичан. Вслед за тем он выпускает еще две
книги. В одной из них Хаггард рассказывал о поражения
английской армии во время первой англо-бурской войны.
Все эти книги успеха у читателей не имели.

Между тем интерес к Южной Африке в Англии отнюдь
не пропал. Было ясно, что английский империализм
никогда не смирится со своим поражением и будет и в
дальнейшем пытаться прибрать к рукам несметные богатства
Южной Африки. Один из виднейших представителей
английского империализма, Сесиль Роде, задался
целые скупить все алмазные рудники и создал для
этого акционерную компанию "Берс Консолидейтед,
Майна". Позже, когда в 1 Трансваале были открыты богатейшие
в мире золотые россыпи, Роде и их почти целиком
захватил в свои руки.

Забегая вперед в изложении событий, напомним читателю,
что в 1899 году английское правительство начало
новую войну против буров. 1 Героическое сопротивление
свободолюбивых бурских республик вызвало горячее
сочувствие во всем мире. Несмотря на колоссальный
перевес в силах, англичанам не удалось добиться быстрого
и решительного поражения буров, и только в
1902 году эта позорная для Англии война окончилась
тем, что независимые бурские республики были превращены
в английские колонии и британский империализм
овладел богатейшими в мире месторождениями алмазов
и золота. До всему этому еще предстояло свершиться,
а пока что начинающий писатель Хаггард трудился над
новым своим романом. Роман этот, названный им "Копи
царя Соломона", вышел в свет в 1886 году и в несколько
пней составил славу его автору.

Шумный успех нового романа Хаггарда был вызван
прежде всего лихорадочным интересом английской публики
к южной Африке и ее сокровищам. Роман давал
пищу взбудораженным умам, распалял воображение описанием
богатств, с незапамятных времен скрытых в таинственных
горах в глубине африканского материка.

Многие наивные читатели приняли выдумку Хаггарда
за правду и писали ему письма, умоляя сообщить им точные
координаты копей царя Соломона. А один энтузиаст
написал Хаггарду, что, несмотря на его отказ сообщить
местонахождение сокровищ, ан снаряжает экспедицию
для поисков алмазных копей царя Соломона.

Однако секрет успеха "Копей царя Соломона" заключался
не только в этом. В противном случае роман умер
бы, как только снизился интерес читающей публики к
южной Африке и ее сокровищам. Но роман Хаггарда
продолжает жить и волновать сердца юных да и взрослых
читателей многих поколений. Роман этот был переведен
на многие языки, и до сих пор его продолжают издавать
во многих странах мира.

Не говоря уж о том, что в этом романе со всей силой
проявилось мастерство Хаггарда в построении острого
и напряженного приключенческого сюжета, необходимо
отметить высокие литературные достоинства романа, не
стол" уж часто встречающиеся в произведениях приключенческого
жанра, в которых главным, а иногда и единственный
компонентом считается динамичный сюжет.

В романе Хаггарда живут и действуют ярко и убедительно
написанные герои. И главным успехом Хат-
гарда следует считать образ старого охотника Аллана
Квотермейна, от лица которого ведется повествование.
Характерная интонация старого охотника, щедро сдобренная
грубоватым юмором простого и много повидавшего
на своем веку человека, окрашивает весь роман,
придает ему неоспоримую прелесть. С симпатией и живым
воображением выписаны Хаггардом и другие его герои,
вместе с Квотермейном отправляющиеся в опаснейшее
путешествие на поиски пропавшего брата сэра Генри
Куртиса. Герои Хаггарда подкупают читателя своей отвагой,
прямотой, благородством своих поступков,

Роман "Копи царя Соломона" можно было бы отнести
к жанру так называемого "колониального" романа,
получившему широкое распространение в Западной
Европе в конце ХIX и особенно в начале ХХ века. Но
одна весьма существенная черта отличает его от всей
массы "колониальных" романов, Подавляющее большинство
произведений этого жанра всегда несли и несут в
себе иногда более, иногда менее замаскированную идею
превосходства белой расы, воспевают "цивилизаторскую"
миссию белых колонизаторов. Все это расцвечивается
"восточной" экзотикой, не имеющей, как правило, ничего
общего с подлинной действительностью.

Вот этих отталкивающих идей "колониального" романа
нет в "Копях царя Соломона". Хаггард в своем романе
пишет о зулусах и других негритянских племенах не
только с глубоким знанием их обычаев, которые он имел
возможность изучить на месте, но и с симпатией, подчеркивая
их прямодушие, благородство и честность. Не-
паром его герой, Аллан Квотермейн, заявляет, что среди
чернокожих он встречал не меньше подлинных джентльменов,
чем среди белых,

Успех "Копей царя Соломона" подтолкнул Хаггарда
на создание целого ряда романов, в которых писатель,
стараясь максимально использовать открытую им "золотую
жилу", продолжал черпать сюжеты для своих произведений
из южноафриканской жизни. Попробовал
Хаггард написать и продолжение "Копей царя Соломона",
назвав новый роман по имени героя -- "Аллан
Квотермейн". Однако литературный уровень всех этих
романов оказался значительно ниже прославившей его
книги. В некоторых из них повторялся с известными
вариациями сюжет, уже использованный в "Копях царя
Соломона". Нехватку жизненного материала писатель
стал восполнять модным в те времена мистицизмом, все
более явственно стали проступать в его романах идеи
империалистического господства белой расы,

Есть, однако, в творчестве Хаггарда раздел, представляющий
интерес и для советского юного читателя. Это
его исторические романы,

Сюжеты своих исторических романов Хаггард черпал
в эпохах, богатых бури"щи событиями, острыми столкновениями,
войнами и религиозной борьбой. В подобных
исторических событиях он находит динамичный сюжет,
яркие, резко очерченные характеры. Хаггарда заинтересовывает
история завоевания Кортесом древнего государства
ацтеков, находившегося на территории нынешней
Мексики, и он создает увлекательный исторический роман
"Дочь Монтезумы". Легендарной эпохе викингов
посвящает Хаггард роман "Эрик Светлоокий",

 В этом жанре Хаггарду удавалось сочетать увлекатель"
ный приключенческий сюжет с тщательным воспроизведением
основных исторических фактов.

Исторические романы Хаггарда отличает и еще одна
характерная черта: симпатии автора, как правило, принадлежат
угнетенным, В романе "Дочь Монтезумы",
например, Хаггард не жалеет черной краски для изображения
испанских завоевателей, показывает их безграничную
алчность, жестокость, коварство. Испанцам противостоят
миролюбивые и благородные ацтеки, защищающие
свою родину от кровавых захватчиков.

Це исключено, конечно, что при изображении Испании
и испанцев пером Хаггарда водила не только симпатия
к угнетаемым народам, но и память о том, что на
протяжении веков Испания была самым опасным и сильный
соперником Англии. Английскому читателю всегда
приятно было читать о том, как смелый и честный англичанин
побеждает коварного испанца.

Все эти отличительные черты исторических романов
Хаггарда -читатель нашел и в "Прекрасной Маргарет",
включенной в данный том.

Хаггард набрал для этого, одного ив лучших своих
исторических романов последнюю четверть ХV века-эпоху,
являющуюся и для Англии и для Испании историческим
рубежом в борьбе абсолютистской монархии
против феодальной раздробленности.

В Англии, истощенной и обескровленной длительной
и ожесточенной борьбой между двумя феодальными
группировками -- Ланкастерской и Коркской -- за английский
престол, борьбой, известной в истории под именем
войны Алой и Белой розы, пришла к власти новая
династия -- Тюдоров, Генриху VII 1, в шестой год правления
которого происходит действие романа, основателю
новой династии, удалось утвердиться на престоле и
успешно бороться с крупными феодалами. Английский
историк А. Мортон пишет о нем: "Генрих VII. основатель
новой монархии, был в полном смысле слова символической
фигурой. Королевство он завоевал с помощью
оружия, а укрепил свою власть скаредностью, хитростью,
дипломатией и двурушничеством. Этот человек был живым
воплощением всех добродетелей и пороков возвышающейся
буржуазии, которая процветала под защитой
тюдорского режима и чьей поддержке его режим был
обязан своей прочностью".

И хотя действие "Прекрасной Маргарет" в основном
происходит в Испании, а Англии уделено сравнительно
мало места, Хаггард сумел отразить историческую обстановку
Англии того времени. Его герой, Питер Брум,
беден, потому что его отец был сторонником короля
Ричарда 111 и погиб в битве при Босворте, в которой
одержал победу Генрих Тюдор. Немногочисленными, но
точный деталями Хаггард показывает Генриха VII-его
еще непрочное положение на престоле, необходимость
поддерживать дружеские отношения с Испанией.

В Испании же после многовекового периода раздробленности
в это время завершилось обьединение страны,
оформленное династическим браком Изабеллы, королевы
Кастилии, и Фердинанда, короля Арагона. Королевская
власть беспощадной рукой усмирила буйных сеньоров,
неустанно воевавших друг с другом. Бандитские шайки,
состоявшие на службе у крупных феодалов или находившиеся
под их покровительством, грабили страну,
взимали дань с городов, держали в страхе население.
Государство, то есть королевскую власть, сеньоры фактически
не признавали, мешая королевским чиновникам
взимать подати, вершить суд, подавлять мятежи.

Для усмирения сеньоров была создана эрмандада --
вооруженная сила, с помощью которой королевской власти
удалось подавить мятежи феодальной знати и повести
борьбу с бандитскими шайками, опустошавшими
страну. В Галисии в 1480 году после подавления смуты
было снесено сорок шесть замков и множество людей
осуждено на смертную казнь.

Отголоски этих феодальных смут и династической
борьбы, предшествовавшей воцарению Изабеллы и Фердинанда,
слышатся в "Прекрасной Маргарет". Маркиз
Морелла, побочный сын принца Виана, законного наследника
арагонского престола, мечтает с помощью других
грандов свергнуть с престола своего дядю, короля
Фердинанда; шайки бандитов еще держат в страхе путешественников
на больших дорогах; вооруженные
отряды Святой эрмандады охраняют порядок.

Отправив своих героев в Гранаду, Хаггард тем самым
нашел средство показать еще одну сторону политической
истории Испании того времени, а именно -- последний
этап продолжавшейся несколько столетий борьбы за
освобождение Испании от господства мавров. К моменту
действия романа на территории Испании оставалось последнее
государство мавров -- Гранадский эмират.
Война, которую вели Фердинанд и Изабелла против мавров,
протекала с переменным успехом. Задача испанцев
облегчалась тем, что Гранадский эмират был ослаблен
внутренними смутами и борьбой за султанский престол.
В 1482 году мавры нанесли серьезное поражение испанцам
под Лохой, по как раз в этот момент в Гранаде
подняли восстание два сына царствовавшего султана
Абульхасана -- Абу-Абдаллах Мухаммед и Абу-Абдаллах
Юсуф, которые опасались, что отец казнит их по наущению
рабыни Зорайды, ставшей его возлюбленной. Один
из братьев, Юсуф, был убит в этой борьбе, а другой,
Абу-Абдаллах, или Боабдиль, в итоге был провозглашен
эмиром Гранады. Испанцы воспользовались создавшимся
положением и вновь открыли военные действия против
 Гранады, но были разбиты. Однако вскоре, в битве под
Аусеной, кастильцы разбили мавров и захватили в плен
Боабдиля. Фердинанд, умевший воевать не только оружием,
но и коварством, освободил Боабдиля, обьявил
его своим союзником и помог ему вновь завладеть гранадским
престолом. Нарушив затем союзный договор с Боабдилем, Фердинанд в 1487 году захватил Малагу.
В 1490 году кастильские войска осадили 1 Гранаду, но вынужден"
ы были отступить. Наступила недолгая передышка
в военных действиях. Вот к этому моменту я
относится действие романа "Прекрасная Маргарет".
В эпизодах, связанных с Гранадой, Хаггард отчетливо
показывает атмосферу ожидания новой войны. Действительно,
в 1491 году Фердинанд подступил к стенам Гранады,
и после многих месяцев осады Гранада сдалась.
Последний оплот мусульманства на Пиренейском полуострове
был уничтожен.

Значительное место в "Прекрасной Маргарет" занимает
инквизиция. Преследование инквизицией еврея
Джона Кастелла составляет одну из центральных сюжетных
линий романа. Хаггард сумел убедительно показать
роль инквизиции в политической жизни Испании, раскрыл
гнусность и жестокость, с которыми проходило
преследование евреев и еретиков.

В Севилье кастильская инквизиция была учреждена
в 1480 году. Она была подчинена королевской власти и
сыграла виднейшую роль в укреплении монархии. Маркс
писал, что в Испании "благодаря инквизиции церковь
превратилась в самое страшное орудие абсолютизма".

Для иллюстрации этого положения достаточно привести
один пример: только за первые восемь лег
существования инквизиции, по свидетельству одного современника,
в Севилье было осуждено на казнь семьсот
человек и приговорено к пожизненному заключению или
к суровым наказаниям пять тысяч. За свое религиозное
рвение, выражавшееся в преследованиях и уничтожении
евреев и еретиков, Фердинанд и Изабелла получили прозвище
"католических королей". Маркс в "Хронологических
выписках" называет Фердинанда и Изабеллу
"канальями мужского и женского пола", а Изабеллу квалифицирует
как "фанатичную свинью", "ханжу" и "католическую
скотину".

В "Прекрасной Маргарет" Хаггард показал и такую
весьма существенную черту инквизиции, как обогащение
за счет преследуемых. Всякое наказание сопровождалось
конфискацией имущества казненного или осужденного,
и за счет этих поступлений богатела королевская
казна и служители инквизиции.

Несомненным достоинством романа "1 Прекрасная Маргарет"
является осуждение автором расовых и религиозных
предрассудков.

Хаггарду удалось в своем романе воплотить исторические
черты эпохи. Следя за увлекательными приключениями
героев романа, читатель оказывается в атмосфере
эпохи, ему становятся понятны политические и религиозные
страсти того времени, он начинает представлять себе
быт и нравы средневековых Англии и Испании.

В заключение следует сказать, что творчество
Г. Р. Хаггарда не заняло большого места в английской
литературе. Но лучшие его приключенческие романы
по-прежнему привлекают живой интерес юных читателей.

Б. Грибанов


СОДЕРЖАНИЕ

Прекрасная Маргарет. Перевод с английского Б. Грибонова.

Глава I. Питер встречает испанца

Глава II. Джон Кастелл

Глава III. Питер собирает филки

Глава IV. Влюбленные

Глава V. Тайна Джона Кастелла

Глава VI. Прощание

Глава VII. Новости из Испании

Глава VIII. Д'Агвилар говорит

Глава IX. Ловушка

Глава X. Погоня

Глава XI. Встреча в море

Глава XII. Отец Энрике

Глава XIII. Приключение на постоялом дворе

Глава XIV. Инесса и ее сад

Глава XV. Питер играет роль

Глава XVI. Бетти показывает коготки

Глава XVII. Заговор

Глава XVIII. Святая эрмандата

Глава XIX. Бетти платит свои долги

Глава XX. Изабелла Испанская

Глава XXI. Бетти излагает дело

Глава XXII. Осуждение Джона Кастелла

Глава XXIII. Отец Энрике и печь булочника

Глава XXIV. Сокол нападает

Глава XXV. "Маргарет" уходит в море

Эпилог

Б.Грибанов. Романы Г.Р.Хаггарда