§ 1. Имущественные права автора

Основным содержанием имущественных прав автора является правомочие автора на получение вознаграждения за результаты своего труда по мере использования обществом объектов авторского права. Конкретное содержание имущественных правомочий автора зависит от того, в какой форме происходит использование произведения.

Для осуществления имущественных прав автора в советском обществе установлено несколько систем. В некоторых случаях применяется система договорных отношений по реализации авторских прав. В этих случаях автор имеет не только право на вознаграждение, но может и влиять на самое использование произведения, ибо для каждого случая использования произведения необходимо предварительно заключить с автором договор. Этим договором в значительной степени определяется и размер вознаграждения, причитающегося автору. Такой метод установления отношений применяется преимущественно при издании произведений.

Для некоторых видов использования произведений применяется иной способ установления и охраны правомочий автора. Для ряда случаев использования прав автора применяется система, при которой автор не может воздействовать на способы использования произведения; закон считает, что использование произведения в некоторых формах не требует специального согласия автора. Однако автор сохраняет в таких случаях право на вознаграждение, которое выплачивается не на основе договора с автором, а в силу специального постановления, регулирующего размеры вознаграждения. Такой метод осуществления авторских прав установлен, например, для случаев исполнения опубликованных произведений (ст. 8 Основ). При такой системе использования произведений автор решает предварительно только общий вопрос о готовности произведения для его передачи обществу. Автор, опубликовавший свое сценическое произведение, тем самым устанавливает, что произведение, с его точки зрения, готово для того, чтобы быть предметом публичного исполнения. В дальнейшем он уже не может решать вопрос относительно исполнения этого произведения тем или иным зрелищным предприятием. Каждое такое предприятие может и без согласия автора осуществить постановку произведения. За автором остается и тут право на вознаграждение за это исполнение по заранее установленным ставкам.

Наконец, для некоторых случаев использования произведения автор не имеет вообще права решать вопроса о способах исполь-

78

 

зевания, не имеет он также и права на специальное вознаграждение за такое использование. Так, автор не может препятствовать тому, чтобы из его произведения были приведены по мере необходимости цитаты в научных или критических работах, не может он также и требовать вознаграждения за это использование. Подобный метод свободного использования произведений автора устанавливается законом в тех случаях, когда предоставление автору возможности распоряжаться своим произведением противоречило бы интересам общества.

Применение той или иной формы осуществления прав автора зависит как от формы использования произведения, так и от характера произведения. Поэтому различные правомочия автора следует, изучить применительно к разным категориям объектов авторского права.

Права авторов при использовании литературных произведений

Произведения литературные составляют значительную массу объектов авторского права. Мы здесь имеем в виду всякие произведения, которые облечены в литературную форму. Поэтому на одинаковых основаниях с произведениями художественной литературы нормы авторского права подлежат применению и к произведениям научным. Хотя законы об авторском праве и говорят раздельно о произведениях литературы и произведениях научных, однако по правовым последствиям создание произведения литературного в обычном смысле слова и научного не приходится разграничивать, так как результаты эти одинаковы, тем более, что научное произведение является вместе с тем и литературным.

Для литературных произведений в широком смысле слова основной формой использования является издание.

Поэтому право автора распоряжаться изданием произведения и право получить вознаграждение за такое издание являются основными правомочиями авторов этого вида произведений.

В отношении произведений литературных до тех пор, пока они не изданы, автор сохраняет полностью право распоряжения. Он может возражать против опубликования без его согласия отдельных отрывков произведения и даже против изложения сюжета или содержания произведения лицами, которые случайно об этом узнали. Тем более автор может возражать против каких-либо заимствований или цитат из произведения неопубликованного, если по обстоятельствам дела не видно, что автор считает возможным обсуждение этого произведения. Так, если автор сам рассылает свое неопубликованное научное произведение для использования в научных учреждениях, то произведение может быть как подвергнуто рецензированию, так и применению для дальнейшей научной работы.

Если автор решил вопрос относительно готовности произведения для опубликования, то ему предстоит установить отношения с издательским предприятием или организацией, которая будет такое произведение издавать. Законы не воспрещают самом автору, производить издание своего произведения, однако, практически такого рода самостоятельные издания почти не имеют места.

 

Издательское дело требует специального технического аппарата и сложных мероприятий, поэтому в отношении издания литературных произведений применяется исключительно система издания произведения определенными издательствами или научными учреждениями. Для издания произведения применяется система договорного регулирования отношений автора и предприятия, выпускающего его произведение в свет.

 Для литературных произведений, кроме написанных в сценической форме, меньшее, по сравнению с изданием, значение имеет исполнение произведения. Статья 7 Основ авторского права говорит только об исключительном праве автора выпустить в свет свое произведение. Под распространением следует, однако, понимать не только распространение экземпляров произведения, но и распространение его текста иными средствами, приводящими к его восприятию зрителями или слушателями. Поэтому публичное исполнение литературного произведения должно рассматриваться как его распространение. К этому способу использования произведения следует применять по аналогии нормы ст. 8 Основ, то есть следует признать, что исполнение такого произведения, если оно опубликовано, возможно и без предварительного согласия автора, но с уплатой ему вознаграждения.

Для литературных произведений, написанных в сценической форме, то есть рассчитанных в первую очередь на публичное исполнение, положение несколько изменяется. Такого рода произведения также могут быть объектом издания. Вместе с тем такие произведения чаще других бывают предметом публичного исполнения или публичной постановки. Здесь приходится различать тот случай, когда произведение до постановки на сцене не было опубликовано и случай, когда ставится на сцене произведение уже опубликованное.

В первом случае, когда произведение ставится на сцене до его опубликования, вопрос о возможности такой постановки должен быть предметом специального соглашения между автором и зрелищным предприятием. В договоре определяются как условия постановки, так и вопросы о вознаграждении автору.

Иначе регулируется вопрос о праве публичного исполнения произведения уже опубликованного. В отношении таких произведений совершенно ясно, что автор считает возможным сообщение его содержания обществу, он считает его готовым для восприятия. Значит нет оснований предполагать, что автор может ограничить способы ознакомления общества с произведением только его изданием и будет возражать против такого же ознакомления путем постановки или иного публичного исполнения. Наоборот, публичное исполнение произведения часто позволяет глубже и яснее раскрыть те образы, которые автор создал. Поэтому автор, опубликовавший произведение, сам заинтересован в первую очередь в том, чтобы его произведение было исполнено. Для развития социалистической культуры также важно, чтобы всякое опубликованное и могущее заинтересовать советскую общественность произ-

 

ведение доводилось до сведения трудящихся всеми доступными способами. Поэтому нет надобности в подобных случаях требовать, чтобы зрелищное предприятие специально разыскивало автора, вступало с ним в переговоры по поводу исполнения его произведения.

По этим мотивам советское законодательство устанавливает для решения вопросов об исполнении изданного произведения систему общего разрешения, даваемого законом. Статья 8 Основ (абз. 3) говорит о том, что автор изданного произведения драматического, музыкального, музыкально-драматического, пантомимного, хореографического и кинематографического не вправе воспрещать его публичное исполнение, но имеет право на получение вознаграждения при таком исполнении. К перечисленным категориям произведений, на которые распространяется система общего разрешения, следует добавить литературные произведения, ибо на практике и при их исполнении на сцене или в концертах автор получает вознаграждение.

Закон распространяет систему разрешения на постановку и на исполнение произведений еще не изданных («специальное разрешение»). Статья 8 Основ дает Наркомпросам союзных республик право разрешать публичное исполнение произведений неизданных, если они были хотя бы один раз публично исполнены1. При этом за автором сохраняется право на получение вознаграждения по установленным ставкам.

Осуществляя право постановки произведения, зрелищное предприятие не может вносить изменений в текст произведения. Нельзя по произволу театра производить «приспособление для сцены». Поэтому, если для постановки опубликованного произведения окажется необходимым произвести некоторую его переработку, то зрелищное предприятие должно обратиться к автору и вступить с ним в договорные отношения либо путем заключения постановочного договора, либо путем получения от автора специального разрешения на изменение текста произведения.

Бывает так, что автор заранее предвидит невозможность постановки на сцене произведения, написанного в сценической форме. В этом случае автор при опубликовании произведения производит на нем отметку о том, что текст этот представляет собой «литературный вариант» произведения. На практике значение такого рода отметки спорно. Следует, однако, исходя из необходимости охраны личных прав автора, думать, что постановка на сцене такого «литературного варианта» без согласия автора не может быть разрешена.

Размер вознаграждения в пользу автора в тех случаях, когда произведение исполняется в порядке общего разрешения, определяется специальными тарифами в зависимости от того сбора, кото-

1 Ныне это право следует считать принадлежащим Министерству культуры СССР и министерствам культуры союзных республик.

 

рый получило зрелищное предприятие при исполнении данного произведения.

В ряде случаев постановка изданного произведения может производиться вообще без уплаты автору вознаграждения. Так, если произведение исполняется в рабочих и иных клубах без взимания платы с посетителей, то не производится и оплата авторского вознаграждения.

В процессе использования литературных произведений возможен ряд случаев, когда такое использование должно быть допущено без специального разрешения автора и без уплаты ему вознаграждения. Такого рода использование допускается во всех случаях, когда это необходимо для дальнейшей работы иных авторов по созданию культурных ценностей. Всегда должно считаться, возможным такое использование чужого произведения, которое приводит к созданию нового самостоятельного произведения. Закон дает пространный перечень разных видов использования, определяя многочисленные случаи, когда такое использование разрешается и когда не допускается. Такой перечень дан в ст. 9 Основ авторского права и повторяется без существенных изменений в некоторых республиканских законах. Для обобщений научного и практического характера следует рассмотреть наиболее существенные случаи такого использования как перечисленные в Основах авторского права, так и вытекающие из иных специальных норм.

Цитирование чужих произведений. Не считается нарушением авторского права частичное заимствование из произведения какого-либо автора в процессе создания нового самостоятельного произведения. Это относится прежде всего к праву приводить отдельные места из чужого произведения, то есть к так называемому «цитированию» чужого произведения. Цитаты, безусловно, необходимы в произведениях научных и критических. В научных произведениях часто возникает необходимость указать на ранее высказанные в литературе взгляды по разбираемому вопросу. Автор, чье произведение цитируется, в ряде случаев даже заинтересован в том, чтобы его труд был упомянут в качестве имеющего значение для решения разбираемого вопроса. Да и в критических работах цитирование чужого сочинения дает возможность точно передать смысл разбираемых положений. Поэтому не может быть сомнения в том, что право приводить цитаты из чужого произведения является необходимым условием развития литературы и науки.

Конечно, такого рода цитирование чужого произведения не должно превращаться в прямое заимствование, то есть в замену своих мыслей чужими словами. Злоупотребление правом цитировать может привести к тому, что автор заменит собственное изложение приведением цитат из чужих трудов. Против такого злоупотребления правом на цитаты должно вести борьбу авторское право.

Советское законодательство не устанавливает каких-либо пределов для цитирования, да и вряд ли определение размера

83

 

допустимой цитаты является вообще возможным. Пункт «г» ст. 9 Основ говорит лишь о том, что не составляет нарушения авторского права помещение отчетов о выпущенных в свет произведениях, передающих существо произведения в самостоятельной форме или с воспроизведением оригинала в меру надобности. Таким образом, размер допустимого цитирования определяется не в установленном объеме цитаты, а «мерой надобности» показать мысль из приводимой работы. Пункт этот, впрочем, говорит только о некоторых случаях цитирования; приведение оригинала для показа мысли первоначального автора возможно и допустимо не только в «отчетах о вышедших в свет произведениях». Возможны такие цитаты, согласно п. «в» той же статьи и в научных произведениях для того, чтобы сослаться на результаты прежних исследований; цитаты возможны в виде помещения литературных отрывков, снимков и т. д.1.

Размеры дозволенных цитат, таким образом, можно установить лишь исходя каждый раз из объема обоих произведений, с учетом целесообразности такого цитирования. Во всех случаях цитирования необходимо указание автора и источника заимствования.

Заимствование для составления хрестоматий. Особый вид разрешенного заимствования представляет собой использование чужого произведения для составления учебных пособий или сборников, именуемых хрестоматиями. Дозволенность такого использования связана прежде всего с задачами создания произведений, полезных для учебной или политико-просветительной работы. Без использования чужих произведений не может быть составлен сборник, дающий учащимся возможность ознакомиться с образцами литературных произведений или произведений искусства.

Пункт «в» ст. 9 Основ авторского права говорит о праве помещать небольшие отрывки или даже производить полную перепечатку небольших по размеру литературных и иных произведений, а также незначительных по количеству снимков, рентгенограмм в научных, политико-просветительных и учебных сборниках. Таким образом, для использования чужих произведений составителями сборников необходимо соблюдение двух условий: нужно, чтобы по своему характеру сборник подходил под один из видов, указанных в приведенной норме, и чтобы по своим размерам такой отрывок мог быть отнесен к числу небольших по объему.

Для этих случаев закон не ограничивается общим указанием на небольшой размер отрывка или незначительное количество снимков. Законы союзных республик и некоторые ведомственные акты регулируют подробнее вопрос о том, что считать таким не

своеобразное цитирование возможно иногда и в музыке. Так, в оратории П. И. Чайковского «1812 год» мы встречаем воспроизведение почти полностью значительных музыкальных фраз из «Ивана Сусанина» Глинки. Цитата эта создает яркое представление о патриотическом подъеме, охватившем русский народ в период борьбы с иностранным нашествием.

 

значительным по объему заимствованием. Статья 5 Закона РСФСР разрешает заимствования из произведения одного и того же автора, если они по объему не превышают в произведении под одним названием 10 тысяч типографских знаков для прозы или 40 строк для стихотворения. Норма разрешенного заимствования значительно возрастает, если дело идет об отрывках из капитальных научных трудов. Такими капитальными трудами закон называет труды объемом не менее 30 печатных листов. Из подобных трудов заимствование возможно в размере до 40 тысяч печатных знаков.

Надо иметь в виду, что приведенные размеры допустимых заимствований относятся только к сборникам научного, учебного или политико-просветительного характера. Для прочих случаев заимствования понятия «незначительного отрывка» в нормах закона не уточнено. Вопрос о признании отрывка значительным или незначительным должен быть каждый раз решен судом в зависимости «от характера книги, цели издания и удельного веса перепечатанных отрывков»1.

Если перепечатка в научном, учебном или политико-просветительном сборнике произведена с превышением установленных пределов, то Закон РСФСР дает автору право на получение гонорара за всю перепечатку в целом и сверх того право на взыскание убытков с лица, нарушившего авторское право. При этом размер гонорара за такую перепечатку устанавливается по специальным ставкам, установленным постановлением Наркомпроса РСФСР от 8 июня 1930 г.2. Это постановление вводит для такого рода заимствований уплату вознаграждения в размере 150 процентов минимальных ставок литературного гонорара, утвержденных правительственными постановлениями.

В тех случаях, когда перепечатка произведена в сборнике, для которого по характеру его издания заимствование не разрешается, вознаграждение взимается по более высокому размеру (175 процентов гонорара).

Закон УССР разрешает для хрестоматий и иных подобного рода сборников заимствование в размере не более 5000 печатных знаков из произведений художественной литературы; из иных произведений, написанных в прозаической форме (если размер произведения превышает в целом 10 печатных листов),—в размере до 40 тысяч печатных знаков, а если размер произведения менее 10 печатных листов, то не более 10 тысяч печатных знаков. Установлены также размеры возможного заимствования из стихотворных произведений — не более 40 строк, для музыкальных произведений — не более четверти нотного листка и для произведений изобразительного искусства — не более одной репродукции произведения данного автора.

Как и в законодательстве РСФСР, так и в УССР существует

1 Разъяснение Пленума Верховного суда РСФСР от 15 апреля 1929 г, «Судебная практика РСФСР» 1929 г. № 11, стр. 1.

2 См. «Бюллетень Наркомпроса РСФСР» 1930 г. № 19.

84

 

система общего разрешения для случаев, когда размер заимствования превышается составителем сборника. Разрешается перепечатка в объеме не свыше тройного размера указанных выше норм без согласия автора, но с уплатой ему вознаграждения (примечание к п. «з» ст. 9 Закона УССР)1.

При перепечатывании отрывков в сборниках (хрестоматиях) обязательным является указание автора и источника заимствования. Приведенная выше инструкция Наркомпроса РСФСР устанавливает даже специальные штрафные санкции в пользу автора за необозначение источника заимствования. Штраф взимается в размере 20 процентов тех ставок гонорара, которые установлены для оплаты автору при издании произведения без его согласия.

Существенные вопросы вызывает выяснение характера того сборника, для которого производится заимствование. Для того чтобы такое заимствование было дозволенным, необходимо, чтобы сборник носил научный, учебный (хрестоматия) или политико-просветительный характер. Для сборников иного рода заимствования в размере даже ниже установленных приведенными нормами считаются нарушением прав автора. Так, судебная практика признала нарушением прав автора перепечатку стихотворения размером в 34 строчки в сборнике, не носящем характера научной или учебной хрестоматии2.

Интересный спор был рассмотрен по данному вопросу еще в 1929 году в связи с тем, что группа авторов предъявила в судебном порядке требование к Госиздату о выплате авторского гонорара за ряд стихотворений истцов, помещённых без согласия авторов в Крестьянском и Иллюстрированном отрывном календарях. Верховный суд РСФСР признал, что календарь имеет большое политико-просветительное значение и поэтому его следует приравнять к политико-просветительным сборникам, ибо мысль закона, установившего специальные правила для возможных заимствований в подобных сборниках, заключалась в том, чтобы «сделать доступным проникновение в широкие массы произведений, имеющих массовое политико-просветительное и агитационно-пропагандистское значение» 3.

Перед авторами произведений, включенных в сборник, ответственность за уплату вознаграждения несет издательство, а не составители сборника. Издательство в свою очередь вправе предъявить требования к составителям, если они неправильно информировали издательство относительно характера и объема заимствований.

1 По УССР постановление Народного комиссариата просвещения УССР от 9 сентября 1930 г. устанавливает, что при нарушении размера заимствования автор получает вознаграждение в размере 50 процентов ставки составителя сборника в соответствии с размером перепечатки, при этом уплата вознаграждения возлагается на издательство.

2 См. «Судебная практика РСФСР» 1929 г. № 14, стр. 12.

3 «Судебная практика РСФСР» 1929 г. № 23/24, стр. 12.

85

 

Использование газетного материала. Советское авторское право в интересах распространения информации и политического материала, помещаемого в органах повременной печати, разрешает широкое использование газетного материала. Периодическим изданиям разрешается перепечатывать материал, появившийся в газетах. Правда, это правило установлено с оговоркой о том, что такая перепечатка может быть произведена «не ранее, чем на другой день» (п. «е» ст. 9 Основ).

Разрешается перепечатка не только газетных сообщений, но и статей. Исключение закон делает только для материала беллетристического характера, к таким материалам следует применять общие правила о том, что опубликование производится по договору с автором и с уплатой ему вознаграждения.

На равных основаниях с литературным материалом разрешается перепечатка в повременных изданиях и репродукций с произведений изобразительного искусства, рисунков, иллюстраций,, фотографий, чертежей (п. «ж» ст. 9 Основ). В отношении этого материала, как и в отношении статей, обязательно каждый раз указание автора и источника заимствования.

В несколько особом положении находится вопрос о материале, даваемом по информации Телеграфного Агентства СССР (ТАСС). Положение о ТАСС, утвержденное ЦИК и СНК СССР 15 января 1935 г.1, закрепляет за ТАСС все права авторства на информацию, распространяемую им при посредстве всех видов связи. Поэтому напечатание материалов ТАСС в повременных изданиях производится только в тех случаях, когда такого рода информация получена газетой непосредственно от ТАСС.

Органы периодической печати пользуются также особым правом помещать на своих страницах отчеты о публичных заседаниях и печатать при этом полностью или частично речи, произнесенные в этих заседаниях (п. «д» ст. 9 Основ). Дальнейшее опубликование речи или доклада, появившегося первоначально в газете, возможно только на общих основаниях, то есть при напечатании такой речи отдельным изданием должен быть заключен договор с автором.

Право передачи произведений по радио. Основы авторского права и республиканские законы не устанавливают специальных правил относительно такого распространенного вида использования произведений, как передача по радио.

В социалистическом обществе организация радиовещания не преследует целей извлечения выгоды. Радиопередача, как равно и телевизионная передача, является в СССР средством содействия росту культуры населения. Радиопередачи знакомят население с лучшими произведениями литературного и музыкального творчества. Телевизионная передача позволяет значительному кругу лиц увидеть спектакль или кинокартину, Не выходя из своей комнаты. Вопрос о том, является ли передача произведения по радио н а-

1 СЗ СССР 1935 г. №5,ст.36-б.

86

 

рушением авторского права и s какой мере такое использование является основанием для уплаты вознаграждения, решается с учетом того общекультурного и политического значения, которое имеет радиопередача в социалистическом обществе. Произведения, передаваемые по радио, и постановки, показываемые при телевизионной передаче, как правило, уже изданы или исполняются зрелищными предприятиями. Поэтому авторы таких произведений обычно уже получили вознаграждение за использование своих произведений иными способами. Вопрос о правах авторов при радиопередачах может быть решен на основании п. «и» ст. 9 Основ, допускающего исполнение произведений в культурно-просветительных учреждениях без взимания платы с посетителей.

 Сомнения, возникшие в судебной практике по этому поводу, привели к тому, что проблема авторского права при радиопередачах стала предметом специального законодательного акта. Закон от 10 апреля 1929 г.2 предоставил органам, ведающим радиопередачами, право передавать по радио или по проводам исполняемые в театрах, концертных залах и других публичных местах произведения музыкальные, драматические, музыкально-драматические, лекции, доклады и т. д. При этом закон отмечает, что такая передача может производиться без особого за это вознаграждения как в пользу авторов и исполнителей, так и в пользу театров.

В несколько ином положении находится вопрос в том случае, когда произведение специально написано литератором или композитором для передачи по радио. В этом случае между автором и органами радиовещания существуют предварительные договорные отношения, и такими договорами определяются права автора.

Произведения, написанные по специальному заказу для радио, могут исполняться в пределах, установленных таким договором и с оплатой вознаграждения, установленного по договору. Такой же порядок применяется и в тех случаях, когда произведение, созданное автором не по заказу органов радиовещания, подлежит переработке для радиопередачи. По общим правилам авторского права всякое изменение произведения может быть совершено только с согласия автора, поэтому такого рода переработки поручаются самому автору за особую оплату.

Правила, касающиеся произведений, заказанных органами радиовещания, подлежат применению также к случаям, когда организуется передача произведения не изданного и не исполняемого публично в театре или в концертном зале. Такое произведение может быть исполнено в радиостудии только на основе специального соглашения с автором и с выплатой ему вознаграждения.

1 См. постановление Пленума Верховного суда РСФСР № 8 от 17 апреля 1926 г. («Сборник действующих разъяснении Верховного суда РСФСР», М., 1930, стр. 138).

2 См. постановление ЦИК и СНК СССР «О праве передачи по радио и проводам публичного исполнения музыкальных, драматических и других произведений, а равно лекций и докладов» (СЗ СССР 1929 г. № 26, ст. 230);

 

В советских законах нет специальных положений относительно авторского права при телевизионных передачах. Для этих случаев следует применять общие положения, касающиеся радиопередач.

При передаче по телевидению театральной постановки особый авторский гонорар не взыскивается, ибо автор получает обычное вознаграждение от сбора по продаже билетов на спектакль. В последнее время усиливается практика организации специальных постановок в театрах для передачи по телевидению. В этих случаях театр «продает» телецентру спектакль, и авторское вознаграждение должно уплачиваться в процентах от суммы, уплаченной театру.

Использование литературного текста для переработки, инсценировки, написания музыки. Переработка чужого произведения также связана с рядом вопросов авторского права. Иногда такая переработка является по существу созданием нового самостоятельного произведения, лишь в известной мере навеянного мыслями, имеющимися в ранее созданном произведении. Было бы нелепостью говорить о несамостоятельности таких произведений, как «Каменный гость» Пушкина только потому, что в мировой литературе встречаются произведения с аналогичными действующими лицами и сюжетными построениями.

Наряду с этим встречаются в литературе случаи, когда одно произведение служит основанием для создания иных, не имеющих особой художественной ценности и представляющих собой только подражание или пересказ ранее созданного. В таких случаях нет никаких оснований признавать за лицом, совершившим такую переделку, самостоятельное авторское право на произведение.

Границу между случаями создания самостоятельного произведения по мотивам или сюжетам ранее известным и технической переделкой произведения установить трудно. Критерием может быть тут только наличие элементов творчества при создании нового произведения. Закон может дать более подробные по этому поводу указания только для некоторых специальных случаев. В остальных случаях споры должны быть решены на основании сравнительной оценки обоих произведений, с привлечением, в случае надобности, экспертизы.

На практике возникал, например, спор по вопросу о пределах самостоятельности работы, произведенной авторами, выпустившими «Технический немецко-русский словарь». К авторам этого словаря предъявили иск гражданин К. и гражданин С., выпускавшие неоднократно написанный ими еще до революции немецко-русский технический словарь. По делу судебным органам пришлось оценивать сложные и противоречивые заключения нескольких

l См. случай с рассказом А. П. Чехова «Пари», который был отнюдь не творчески переработан французским литератором Жозефом Рено, «Огонек» 1954 г. № 28.

88

 

экспертиз. В итоге Верховный суд РСФСР признал, что некоторые позаимствования из ранее выпущенных словарей были неизбежными при создании нового словаря и согласился с той экспертизой, которая признала в новом словаре наличие творческого характера работы1.

Из специальных случаев переработки чужого произведения Основы авторского права отмечают особо переделку повествовательного произведения в драматическое или киносценарий и наоборот, а равно переделку драматического в киносценарий и наоборот. Пункт «б» ст. 9 Основ отмечает, что такого рода переделка может быть произведена только с согласия автора или его правопреемников.

Таким образом, «право драматизации» или «инсценировки» сохраняется законом целиком за автором первоначального произведения. Автор повествовательного произведения может сам воспользоваться возможностью подобной переработки, может дать разрешение на то, чтобы такую работу проделал кто-либо иной. Автор может договориться при этом о вознаграждении за предоставление подобного права «драматизации».

Подобного рода переработка произведения может заключаться иногда в простой переделке отдельных эпизодов в диалоги и в разбивке на сцены и явления. Лучше всего такая переработка будет отвечать замыслам автора, когда он сам ее произведет. Известно, как блестяще была произведена А. П. Чеховым переработка в сценическую форму ряда произведений, ранее написанных в форме рассказов, таковы «Медведь», «Предложение», «Свадьба» и др. Вместе с тем ряд произведений Чехова бесчисленное количество раз инсценировался иными лицами без согласия автора2.

В настоящее время право «драматизации» понимается в смысле широком, оно охватывает не только возможность переделки произведения повествовательного в драматическое, но и возможность создания из повествовательного произведения киносценария. Превращение повествовательного или драматического произведения в литературный сценарий совершается либо самим автором, либо, с согласия автора, может быть .поручено иному лицу.

Вместе с тем закон знает и некоторые отступления от общего правила об исключительном праве автора на драматизацию. Примечание 1 к ст. 9 Основ авторского права предусматривает возможность «драматизации» произведения без согласия автора, если разрешение на такую переработку будет дано наркомпросом союзной республики (ныне эту функцию следует считать пе-

1 См. Определение Гражданской коллегии Верховного суда РСФСР, «Советская юстиция» 1937 г. № 17, стр. 51.

2 Сам А. П. Чехов шутя отмечал сравнительную легкость такого рода переделок, даже иронически предлагая выпускать специальные издания произведений, напечатанные на одной стороне листа «для удобства господ переделывателей».

89

 

решедшей к министерствам культуры). При этом закон устанавливает, что такое принудительное для автора разрешение на переделку произведения не должно влечь за собой ущемление материальных интересов автора. В этих случаях автор основного произведения сохраняет право получить вознаграждение по специально установленным ставкам. В РСФСР для этих случаев действуют ставки, установленные постановлением Наркомпроса РСФСР от 8 июня 1930 г. Ставки эти исходят из того, что автору первоначального произведения уплачивается гонорар в размере 50 процентов гонорара лица, переделавшего произведение. Сверх того, в случае публичного исполнения таких произведений, автору произведения, подвергшегося переделке, уплачивается в РСФСР вознаграждение в размере 75 процентов гонорара, причитающегося за публичное исполнение1. Таким образом, даже в тех случаях, когда будет выдано разрешение на переделку произведения помимо желания автора, его материальные интересы не страдают.

Не представляет собой переделки в указанном выше смысле, а является использованием особого рода, применение композитором для своего музыкального произведения текста, заимствованного из чужого литературного произведения. В этом случае, собственно, никакой переработки литературного произведения не происходит. Имеет место разработка совершенно нового произведения искусств в виде музыки, которая лишь сочетается с ранее написанными словами, чаще всего с поэтическим произведением. Поэтому закон не считает нарушением авторского права литератора, если на его слова будет написано музыкальное произведение. Правда, пункт «ж» ст. 9 Основ говорит о том, что такое использование литературного текста может быть воспрещено автором путем помещения особого запрещения на каждом экземпляре изданного произведения. Практически такого рода правило не привилось в нашей действительности и мы не находим подобных запрещений на изданных текстах произведений. Лишь в отношении произведений неизданных можно говорить о некоторых скорее фактических ограничениях, связанных с тем, что автор поэтического произведения, пригодного для создания песни, творчески сотрудничает иногда с определенным композитором и ему дает возможность первому положить на музыку такого рода произведение. Имущественные интересы автора текста при таком использовании не страдают, так как при публичном исполнении вознаграждение получает как автор музыки, так и автор текста.

Нет прямого указания в законе о возможности создания либрет-

1 Статья 9 постановления Народного Комиссариата Просвещения РСФСР от 8 июня 1930 г. (см. Л. М. А з о в и С. А. Ш а ц и л л о. Авторское право на литературные произведения, Госюриздат, 1953, стр. 43).

В УССР не установлено специальных правил об оплате автору инсценированного произведения при его исполнении. Однако автор произведения, которое является инсценировкой чужого повествовательного произведения, получает вдвое меньший процент вознаграждения, чем автор оригинального драматического произведения.

90

 

то по теме литературного произведения для написания по такому либретто музыкального, например, оперного произведения. Интересно мнение мастеров музыкального творчества, отмечающих, что написание либретто по имеющемуся литературному сюжету не всегда удается самому автору литературного произведения. Композитор Шостакович отмечал, что иногда «весьма квалифицированный беллетрист может оказаться слабым либреттистом»1. Поэтому вполне понятным кажется стремление композиторов сотрудничать при создании оперы не с автором литературного произведения, а со специально на этом поприще работающим литератором, быть может и не пользующимся такой литературной известностью, как автор первоначального произведения. Либретто в значительной мере отличается от первоначального произведения. Поэтому запрет, установленный для «драматизации» произведения повествовательного не может относиться к случаям создания специального текста для оперы на сюжет литературного произведения.

Соавторство писателя и композитора по одному и тому же произведению создает проблему распределения вознаграждения за исполнение таких произведений. Поскольку вознаграждение этого рода взыскивается всегда по установленным заранее ставкам, в том же порядке устанавливаются и нормы распределения этого вознаграждения между авторами текста песни и музыки.

В отношении произведений оперного искусства вознаграждение за исполнение распределяется так, что две трети получает автор музыки и одну треть автор либретто. В пределах УССР автор музыки получает 70 процентов, а автор либретто 30 процентов. За исполнение музыкальных комедий вознаграждение делится между автором музыки и автором текста в равных частях, при исполнении балетных произведений композитор получает три четверти гонорара, а автор либретто одну четверть. При исполнении песен гонорар распределяется поровну между автором музыки и автором текста. При записи на грампластинку произведения, состоящего из музыки и текста, авторы музыки и текста получают каждый по 50 процентов вознаграждения.

Если дело идет об исполнении неизданного произведения, по которому соавторами являются композитор и писатель, то соглашение должно быть достигнуто с обоими соавторами. В судебной практике был случай, когда в репертуар Молдавской государственной капеллы «Дойна» была включена песня «Эх ты. Родина, краса» без договора с автором текста, Верховный суй СССР признал, что автор текста, наравне с композитором имеет право на вознаграждение, даже если вопреки общему правилу с ним не было заключено соглашение по поводу исполнения неизданной песни2.

1 Д.Шостакович. Особая профессия, «Литературная газета» 5октяйря.1954.г.

2 См. определение .Судебной коллегии по гражданским делам Верховного суда СССР от 27 февраля 1952 г, по делу по иску Молдавского республиканского отделения Всесоюзного управления охраны авторских прав к Молдавской государственной филармонии.

 

Право перевода литературного произведения. К числу особо часто встречающихся форм переработки труда автора иным лицом принадлежит перевод литературного произведения на другой язык. При переводе не меняются формы возможного использования произведения, но значительно расширяется возможность распространения произведения. Книга, выпущенная первоначально на одном языке, может быть после перевода издана вторично уже на ином языке и стать доступной новому кругу читателей.

Перевод литературного произведения очень редко производится автором произведения, обычно перевод делается другим лицом. Это вызывает в авторском праве появление особой проблемы, а именно, вопроса о том, распространяется ли исключительное право автора также и на право перевода его произведения на иной язык. Данный вопрос не может быть решен на основе простой логической оценки роли автора оригинала и переводчика при издании литературного произведения в переведенном виде.

В литературе известны многочисленные случаи высокохудожественных переводов. Иногда перевод произведения, особенно поэтического, является по существу только поводом для создания совершенно нового произведения на основе настроений, навеянных некоторыми мыслями автора первоначального произведения. Таковы некоторые переводы из Гейне, сделанные в свое время М.Ю.Лермонтовым.

Для решения вопроса о праве на перевод литературного произведения должны быть учтены в первую очередь интересы общества. Вот почему решение вопроса о праве на перевод в советском праве связано прежде всего с интересами обеспечения развития многонациональной культуры социалистических наций, населяющих Советский Союз. Это решение прямо противоположно как по мотивам, так и по содержанию тому, которое дает по этому поводу буржуазное законодательство 1.

Советское законодательство считает, что решение вопроса о праве на перевод должно прежде всего обеспечить интересы национальностей, населяющих Советский Союз и заинтересованных в оживленном обмене культурными ценностями. Поэтому Основы авторского права в п. «а» ст. 9 отмечают, что не составляет нарушение авторского права перевод литературного произведения на другой язык. Таким образом, закон не устанавливает исключительного права автора на перевод произведения. Если произведение опубликовано на одном языке, то перевод его на иной язык может быть произведен без согласия автора. Авторские права на

1 Буржуазное право при решении вопроса о праве на перевод произведения учитывает интересы издателей оригинальных и переводных произведений, менее всего считаясь с интересами авторов или общества в целом. Историческое развитие этой проблемы в буржуазном праве идет поэтому в сторону расширения права на перевод для издательства, выпускающего в свет первоначальное произведение.

 

перевод принадлежат переводчику, а не автору оригинала. Значит в процессе использования произведения в переводе на другой язык право на распоряжение переводом и на получение вознаграждения за такое использование принадлежит переводчику, который признается, как правило, автором перевода.

Основное соображение, приведшее к установлению широкой свободы перевода, заключалось в том, что только значительная свобода перевода может обеспечить интересы многих малых национальностей, проживающих в СССР и заинтересованных в том, чтобы использовать культурные ценности, создаваемые на языках иных народов СССР. Партия и правительство проявляют особую заботу о развитии тех народностей, которые до Великой Октябрьской революции, были культурно отсталыми и только в настоящее время состоят равноправными участниками социалистического общества. К решению вопроса о переводах в СССР относятся глубокие слова А. М. Горького: «Не надо забывать, что наша страна разноязычна неизмеримо более, чем любая из стран Европы, и что, разноязычная по языкам, она должна быть идеологически единой» 1.

В настоящее время особенно возросло значение литературных переводов. На Втором Всесоюзном съезде советских писателей отмечалось, что «благодаря взаимным переводам произведения талантливых представителей братских литератур входят в золотой фонд общесоюзных культурных ценностей» 2. Указывалось также, что Союз писателей СССР обязан «способствовать всемерному развитию братской дружбы между национальными литературами путем взаимной помощи, обмена творческим опытом, дальнейшего улучшения качества и увеличения количества переводов как на русский язык, так и на братские языки народов , Советского Союза»s.

Уже сейчас для такого братского сотрудничества сделано очень много. «Переводная литература в целом за 1953 год составила 44,6 процента всей нашей художественной книжной продукции» 4. Значительное количество произведений переводится с национальных языков на русский и становится таким путем достоянием миллионов читателей. «Перевод на русский язык—это ворота в мир для национального писателя»5.

Вопрос о праве перевода является, таким образом, в СССР не делом одного лишь автора или переводчика, а делом обще-

1 А. М. Горький, Собр. соч., т. 27, М., 1953, стр. 169.

2 А. А.- С у p к о в, О состоянии и задачах советской литературы, доклад на Втором Всесоюзном съезде советских писателей, «Литературная газета» 16 декабря 1954 г.

3 Л. М. Л е о н о в, Об уставе Союза советских писателей, доклад на Втором Всесоюзном съезде советских писателей, «Литературная газета» 25 декабря 1954 г.

4 П. Г. Антокольский, М. О. Ауэзов, М. Ф. Рыльский, Художественные переводы литератур народов СССР, доклад на Втором Всесоюзном съезде советских писателей, «Литературная газета» 21 декабря 1954 г.

5 Т а м же.

93

 

ственным, ибо самый перевод на языки братских народов произведений современных писателей является одной из важных форм культурного сближения между народами.

Советское законодательство не останавливается специально на вопросе о том, каковы права автора, если он выпускает сам свое произведение на нескольких языках. Из общего смысла авторского права ясно, что в таких случаях он пользуется авторским правом на свое произведение во всех его вариантах. Он может не разрешать при таком положении вещей перевода" своего произведения на тот язык, на котором он сам это произведение выпустил.

На практике встречаются переводы, носящие наименование авторизованных. Это не совсем точное обозначение включает и случаи, когда автор сам перевел произведение на иной язык и случаи, когда перевод сделан иным лицом, но одобрен автором оригинала. По правовому результату следует различать оба эти случая. В первом случае автор должен рассматриваться как лицо, обладающее авторским правом на свое произведение на обоих языках, и, следовательно, новый перевод произведения на один из тех языков, на котором их выпустил автор уже для иных лиц, невозможен. Во втором случае автор не приобретает такого исключительного права. Поскольку автором перевода указано иное лицо, хотя и действующее с одобрения автора, право перевода остается свободным и нет препятствий к тому, чтобы иные лица также переводили произведения непосредственно с оригинала. Такой перевод с точки зрения литературной не будет обладать достоинствами авторизованного, но нарушения авторского права переводчик не совершит.

Несколько в особом положении находится вопрос в тех случаях, когда дело идет о переводе произведения еще не опубликованного. Здесь следует признать за автором полное право распоряжаться произведением, в том числе и решать вопрос относительно перевода произведения.

Практически вопрос о правах автора неизданного произведения возникает в тех случаях, когда автор передает произведение издательству с тем, что оно будет издательством переведено и выйдет в свет первоначально в переводе, а не на языке авторского оригинала.

Сомнение здесь может возникнуть по поводу того, является ли такой договор издательским или же должен быть квалифицирован как особое соглашение из числа тех, которые именуют «лицензионными», то есть разрешительными.

По существу предметом данного договора является выпуск в свет не оригинала, а перевода, издательство не берет на себя по такому договору обязанностей по выпуску произведения и не может лишить автора права заключить с иным издательством договор на издание произведения на языке оригинала. Поэтому такого рода договоры не следует оформлять как договоры издательские

94

 

и нет оснований распространять на них нормы типового издательского договора. Что же касается норм оплаты, то практика признает, что в этом случае надо исходить из ставок для оплаты оригинальных произведений, с учетом норм ставок переводчика1.

Из общего правила о том, что автор литературного произведения не пользуется правом на перевод, вытекает логически и то, что автор оригинала не пользуется также и правом на вознаграждение за использование произведения в переведенном виде. Судебная практика относится отрицательно к возможности заключить специальный договор по поводу издания произведения в переведенном виде. Так, когда К. заключил с Госиздатом Украины договор, по которому предоставил издательству исключительное право перевода его произведения и издания его на украинском языке, суд признал договор недействительным, так как издательство и без такого соглашения могло сделать перевод произведения, Судебные органы, правда, оговорили, что вопрос мог бы быть решен иначе, если бы дело шло об авторизованном переводе, то есть, «если бы перевод производился под наблюдением автора, корректировался им» 2.

Спорным в судебной практике является вопрос о возможности для автора заключить с издательством договор на издание произведения одновременно на двух языках. Думается, что если каждый текст будет в таком случае авторским или один из них явится авторизованным переводом, то подобного рода договор следует считать действительным.

В нашей юридической литературе некоторые исследователи в свое время выдвигали даже предложение о том, что следует отказаться от свободы перевода и признать за автором произведения исключительное право распоряжаться переводом книги на иные языки 3.

С такого рода предложениями вполне основательно не согласились как наши законодательные органы, так и писательские круги. Отмена свободы перевода могла бы повлечь за собой затруднения с использованием произведения, написанного на языке одной из народностей СССР, на языке иных народов. Стеснять обмен культурными ценностями, требуя каждый раз для перевода разрешения автора оригинала, было бы совершенно излишним.

Однако, если отмена свободы перевода была бы вредна для роста социалистической культуры, то нельзя не признать полез-

1 См. В. В. Л е и а н. Планирование и оперативный учет в книжном издательстве, М„ 1952, стр. 86.

2 «Судебная практика РСФСР» 1927 г. № 11, стр. 7.

3 См., например, А. П е p т ц и к, Еще об авторском праве, «Социалистическая законность» 1938 г. № L

96

 

ным некоторый пересмотр общего правила п. «а» ст. 9 Основ. В литературе давно уже была выдвинута мысль о целесообразности общего пересмотра норм, регулирующих право на перевод1. Сохраняя полностью свободу перевода с одного языка народов СССР на иные языки, целесообразно установить положение, при котором автор оригинала, во всех случаях перевода произведения на иной язык мог бы получить вознаграждение по установленным заранее ставкам.

В настоящее время право на вознаграждение при использовании произведения в переводе установлено только в некоторых союзных республиках и притом не для всех видов использования произведений. В пределах РСФСР постановлением Совета Министров РСФСР от 15 июля 1947 г. № 521 установлено положение, по которому автор оригинала, переведенного на иной язык, при издании перевода получает вознаграждение в размере 60 процентов ставок, установленных для этого рода произведений 2. Это правило распространяется только на произведения художественной литературы и притом лишь при переводе на русский язык с одного из языков народов СССР, а также при переводах с одного национального языка на другой. Автор не получает такого вознаграждения, если произведение было первоначально издано на русском языке.

Аналогичное правило введено в ряде иных союзных республик, например, в Украинской, Грузинской, Эстонской, Узбекской. В некоторых союзных республиках данное правило распространяется и на переводы научных работ.

Уплата вознаграждения автору оригинала при публичном исполнении переведенных произведений была введена в Украинской ССР еще в 1934 годуs. В настоящее время при исполнении опер и музыкальных комедий в УССР автор оригинала либретто получает 60 процентов, а переводчик—40 процентов той части гонорара за публичное исполнение, которая причитается автору текста; при исполнении драматических произведений в переводе автор оригинала получает две трети вознаграждения, а переводчик одну треть.

Из приведенных примеров видно, что в различных республиках действуют пока разнообразные нормы, определяющие возна-

1 M. О. P е и х е л ь. Вопросы авторского и изобретательского права и проект ГК СССР, «Социалистическая законность», 1939 г. № 12; Я. Голубенский, Авторский гонорар за литературные произведения, «Советская юстиция» 1937 г. № 17; В. И. С е p е б p о в ск и и, Советское гражданское право, учебник для юридических институтов, т. 2, Юриздат, 1944. стр. 235; M. B. Гордон. Право перевода, «Ученые записки Харьковского юридического института», 1940, вып. II.

2 Текст постановления см. Л. М. Азов и С. А. Ш а ц и л л о. Авторское право на литературные произведения, Госюриздат, 1953, стр. 88.

3 Постановление Народного комиссариата просвещения УССР от 1 июли 1934 г. № 376 («Про авторське право та про ліфонд», Киів, 1936, стр. 38).

96

 

граждение автору переведенного произведения1. Желательно установление единообразия таких норм. Сверх того следовало бы при создании Гражданского кодекса СССР или при пересмотре законов об авторском праве, закрепить положение о праве автора на вознаграждение при переводе при полном сохранении свободы перевода.

Важным для защиты прав автора при переводе является охрана его личных прав. Случается, что при переводе произведения переводчик передает мысли автора неправильно, искажает отдельные положения оригинала. Для перевода являются вредными как «буквализм» — рабское следование подлиннику, так и «отсебятина». «Вредность отсебятины не подлежит дискуссии. Она является неблаговидным нарушением авторских прав оригинала»2.

В советской печати отмечалось много случаев, когда авторам приходилось протестовать против таких неквалифицированных переводов. Представляет в этом отношении трудности установление юридических способов воздействия на переводчиков и издательства, которые не обеспечивают доброкачественность переводов. В юридической литературе было внесено предложение по поводу того, чтобы автору произведения было предоставлено праве возражать против поручения издательством выполнения перевода тому или иному лицу, причем автор должен ставиться в известность о предполагаемом заключении договора с переводчиком 8. Практически такого рода правило было бы, впрочем, трудно провести в жизнь, ибо чаще всего авторы оригинала узнают о том, что был сделан перевод их произведения уже после того, как такого рода перевод вышел в свет.

Предварительный просмотр автором оригинала тех переводов, которые предполагается издать, создал бы, конечно, некоторую преграду против плохих переводов, но эта мера не всегда может принести пользу, поскольку автор может и не знать языка, на который делается перевод.

Значительную пользу в деле обеспечения высоких качеств перевода приносит практика совместной работы русского переводчи-

1 К тому же возникает сомнение, вправе ли автор переведенного произведения получать вознаграждение только при первом издании такого перевода или также и при последующих изданиях. В. В. Леман считает, что такое вознаграждение должно уплачиваться только за первое издание перевода (В. В. Л е м а н. Планирование и оперативный учет в книжных издательствах; М., 1952. стр. 86). Прав Л. М. Азов, указывая на неосновательность такой точки зрения. Поскольку самый принцип оплаты автору переведенного произведения принят законом, нет основания ограничивать эту оплату только расчетами по первому изданию (см. Л. A. А з о в. Правовые вопросы литературного перевода, «Советское государство и право» 1954 г. № 8, стр. 99).

2 П. Г. А н т о к о л ь с к и и, М. О. А у э з о в, М. Ф. P ы л ь с к и и. Художественные переводы литератур народов СССР, доклад на Втором Всесоюзном съезде советских писателей, «Литературная газета» 21 декабря 1954 n

3 Е, А. Ф л е и ш и ц. Личные права в гражданском праве Союза ССР и капиталистических стран, М., 1941, стр. 196.

97

 

ка в соавторстве с высококвалифицированными специалистами или переводчиками из национальных республик1. Если, таким образом, работают вместе над переводом два переводчика, то перед нами уже не «подстрочный» и «литературный» переводы, а один общий перевод, который является произведением двух соавторов. Несомненно, может принести пользу участие автора оригинала в работе переводчика, если этот автор знает, хотя бы не в совершенстве (как должен знать переводчик), язык, на который перевод производится.

В отличие от практики совместных переводов следует признать порочной практику пользования так называемыми «подстрочными» переводами, содержавшими только дословный перевод первоначального текста 2. Юридическая квалификация «подстрочного» перевода в нашей литературе подвергалась сомнениям3. Если дело идет о переводе, действительно носящем характер подстрочного, а не творческого, то по существу это только «полуфабрикат» литературного произведения и нет оснований считать его самостоятельным объектом авторского права.

Особое правило о подстрочных переводах действует в Узбекской ССР. Согласно примечанию к ст. 15 Закона об авторском праве Узбекской ССР «перевод подстрочный, являющийся подготовительным материалом к переводу литературному, не дает составителю подстрочного перевода авторского права»4.

Не следует допускать переводов с перевода. Перевод должен быть сделан с языка оригинала, ибо только в таких случаях нет опасности усиления ошибок и неточностей, допущенных при первоначальном переводе5.

1 См.П.Г.Антокольский, М.О.Ауэзов, М. Ф. Ры л ьс к и и, Художественные переводы литератур народов СССР, доклад на Втором Всесоюзном съезде советских писателей. «Литературная газета» 21 декабря 1954 г.

2 А. А. С у p к о в. Состояние и задачи советской литературы, доклад на Втором Всесоюзном съезде советских писателей, «Правда» 16 декабря 1954 г.

3 В. И. Серебровский считает, что «подстрочные» переводы, «в которых отсутствуют какие-либо элементы творчества», не могут быть признаны объектом авторского перевода («Советское гражданское право», учебник для юридических вузов, Госюриздат, 1951, стр. 345). Л. М. Азов указывает, что «хороший подстрочный перевод носит не технический, а творческий характер» (Л. М. А з о в. Правовые вопросы литературного перевода, «Советское государство и право» 1954, № 8, стр. 100). Л. М. Азов предлагает считать автора подстрочного перевода соавтором по окончательному тексту. Спор этот в значительной мере вызван, видимо, разным представлением о характере перевода, именуемого «подстрочным». Лицо. которое дает лишь справку о значении того или иного слова в переводимом тексте, не может быть признано автором перевода.

4 Закон от 14 октября 1936 г. (СУ Узбекской ССР 1936 г. № 33, ст. 144).

5 Однако, если вопреки такому положению перевод будет произведен не С оригинала, а с перевода, то это не освобождает издательство от выплаты автору оригинала 60 процентов ставки при издании перевода. В Узбекской ССР при исполнении на сцене перевода с перевода, оба переводчика делят поровну гонорар за исполнение, причитающийся автору перевода.

98

 

Переводчик является, автором произведения, хотя и возникшего на основании иного произведения. Поэтому договоры на издание или иное использование перевода должны быть заключены с переводчиком. Вознаграждение такому переводчику выплачивается на общих основаниях в зависимости от количества изданий и тиража каждого из этих изданий1.

Не может быть, конечно, допущен так называемый обратный перевод произведения, то есть перевод его кем-либо на язык первоначального его написания. Если бы такой перевод по недоразумению и был сделан, то переводчик не приобретает в этих случаях права на перевод, ибо исключительное право на произведение остается за автором оригинала.

Права авторов при использовании произведений изобразительного искусства

Использование произведений изобразительного искусства идет во многом теми же путями, что и использование произведений литературных. Конечно, возникает при этом ряд вопросов, характерных только для произведений изобразительного искусства. В законодательстве и в литературе вопросы этой части авторского права мало разработаны. Это нередко отражается отрицательно на защите авторских прав художников.

Значительное место занимает в отношении этих произведений их распространение путем издания. В таких случаях так же, как и в отношении литературных произведений, должен быть заключен издательский договор. Могут существовать договоры об издании репродукции с произведений изобразительного искусства в виде особых выпусков: художественные открытки, репродукции с картин, хранящихся в музеях, репродукции со скульптурных произведений в виде статуэток и т. п. Могут быть заключены также издательские договоры на использование произведений изобразительного искусства в качестве иллюстрации книги, в качестве  книжной обложки и т. п.

Во всех случаях издание произведения может быть произведено только с согласия автора и с уплатой ему вознаграждения 2. В случае нарушения этого правила издательство несет перед автором

1 В литературе сделано предложение по поводу того, чтобы оплата вознаграждения переводчикам была установлена вне зависимости от обычных показателей, с тем, чтобы издательство могло издавать переводы в любом тираже (Л. М. А з о в, Правовые вопросы литературного перевода, «Советское государство и право» 1954 г. № 8, стр. 101). Интересно отметить, что по закону Румынской Народной Республики авторское право признается только за переводчиками беллетристических произведений. Переводчики произведений научного или технического характера не имеют там авторского права на перевод, и вознаграждение им устанавливается вне зависимости от издания и тиража.

2 Специальное согласие автора иллюстрации требуется не только при первом их издании, но и при последующих изданиях книги с иллюстрациями, если в первоначальном договоре с художником был предусмотрен выпуск только одного издания.

 

материальную ответственность. Практически дело и здесь сводится иногда к выплате автору гонорара по специальным ставкам. (О размере этих ставок см. гл. VII, § 1).

Договорные отношения между работниками изобразительных искусств и организациями, использующими соответствующие произведения, могут быть построены различно. Иногда такого рода работники состоят на постоянной работе и получают повременное вознаграждение либо обязаны выполнять определенную норму выработки; в таких случаях условия труда работников определяются общими правилами законодательства о труде. В некоторых случаях работники изобразительных искусств обслуживают одно или несколько предприятий или учреждений по отдельным заданиям. В этом случае их работа регулируется постановлением Наркомтруда СССР от 11 ноября 1929 г. «Об условиях труда работников искусств, печати и просвещения, обслуживающих нанимателя по отдельным заданиям». Общие законы о труде и нормы специального постановления Наркомтруда СССР не применяются в тех случаях, когда работники искусств заключают с организацией издательские договоры или договоры художественного заказа. В этом случае правоотношения регулируются полностью законами об авторском праве.

В первых двух случаях (то есть при наличии постоянных или временных отношений по трудовым договорам), если работник искусства в процессе работы создает произведение, являющееся объектом авторского права, он приобретает все личные права на такой объект, а его имущественные правомочия как автора строятся с учетом того, что произведение было им создано в порядке исполнения служебного задания.

Договоры о продаже оригинала. В отношении произведений изобразительного искусства (в отличие от литературных произведений) отчуждение оригинала произведения является часто основной формой получения автором вознаграждения. Особенно это имеет место в отношении произведений скульптуры и станковой живописи. Здесь вознаграждение за продажу оригинала обычно значительно превышает вознаграждение, которое автор может получить за снятие копий.

В буржуазных странах произведения изобразительного искусства становятся обычно объектом многочисленных спекулятивных перепродаж. Нередко произведения покупаются у самого автора за бесценок, а затем, если автор прославится или сделается «модным», этот же экземпляр его произведения продается за огромные деньги. Конечно, новая, повышенная цена приносит пользу уже не

l «Известия Наркомтруда СССР» 1929 г. № 48—49 (Л. M. А з о в и С. А. Ш а ц и л л о, Авторское право на литературные произведения, М., 1953, стр. 125).

100

 

автору произведения, а тому собственнику, у которого произведение находится1.

Это положение художников в странах капитала было прекрасно охарактеризовано В. И. Лениным. Он говорил: «В обществе, базирующемся на частной собственности, художник производит товары для рынка, он нуждается в покупателях. Наша революция освободила художника от гнета этих весьма прозаических условий. Она превратила Советское государство в их защитника и заказчика. Каждый художник, всякий, кто себя таковым считает, имеет право творить свободно, согласно своему идеалу, независимо ни от чего»2.

В СССР произведения изобразительного искусства не являются предметом спекулятивных продаж. Поэтому сумма, получаемая художником, отчуждающим право на оригинал своего произведения; не зависит от каких-либо торговых операций с его картинами. У художника в СССР нет тех трудностей, которые так характерны для положения представителя этого вида искусства в капиталистических странах.

Государство и отдельные общественные организации широко используют произведения художников и скульпторов путем приобретения произведений для музеев, для украшения общественных зданий и т. п. Специальные решения правительства предусматривают ассигнование значительных средств на приобретение для государственных хранилищ произведений изобразительного искусства 3. На выставках, организуемых Союзом советских художников и иными творческими объединениями, происходит не только оценка произведения; Государственные закупочные комиссии производят отбор лучших произведений для того, чтобы они могли быть приобретены в государственные фонды. Специальные договоры с художниками и скульпторами предусматривают создание картин и скульптур для правительственных и общественных зданий.

1 Совершенно безуспешными были попытки авторов в некоторых странах добиться того, чтобы перепродажа картин могла приносить известный доход художникам. Так, во Франции закон 20 мая 1920 г. установил особое право художника на получение известного процента от продажной цены произведения при его дальнейших перепродажах, в частности, при продаже с аукциона.

Такое право, именуемое французскими юристами «правом следования», объявлено в законе неотчуждаемым. Об этой неотчуждаемости юристы говорят, что «закон хотел защитить художников против них самих» (см. M. P l a i s a n t, La creation artistique et litteraire et le droit, Paris, 1920), предполагая не без основания, что и такое право художник вынужден будет уступать издателю или коммерсанту. На деле система процентных отчислений не приносит особой выгоды художникам. Материальные результаты перепродаж в условиях капиталистического рынка неминуемо превращаются в систему поощрения спекулятивных продаж, причем авторы практически не могут уследить за всеми ценами при продаже отчужденных ими картин.

2 К. Ц е т к и и, Воспоминания о Ленине, «Советская культура» 12 апреля 1955 г.

3 См., например, постановление СНК. СССР от 30 марта 1930 г. «О мерах к созданию благоприятных условий работы художников» (СЗ СССР 1930 г. № 21, ст. 237).

101

 

С правовой точки зрения вопросы относительно продажи оригинала произведения регулируются не только авторским правом, но и общими нормами о переходе права собственности.

По своей природе такой договор нельзя, однако, сводить к отношениям по купле-продаже принадлежащих художнику вещей или сравнивать с продажей кустарем изготовленных им предметов. Эта продажа представляет собой, конечно, куплю-продажу, но вместе с тем является формой реализации права на авторское вознаграждение. Поэтому совершенно правильно судебная практика ко взысканию продажной цены в таких случаях применяет льготы, установленные для споров о взыскании авторского гонорара .

Однако при таком отчуждении права на оригинал произведения возникает ряд интересных вопросов и относительно обеспечения авторских прав создателя произведения.

Договоры об отчуждении оригинала произведения и договоры издательские на то же произведение представляют собой совершенно различные отношения. Только изредка эти два договора объединяются в одно соглашение, по которому художник одновременно уступает право собственности на оригинал и предоставляет приобретателю право издания репродукции. В большинстве же случаев, издательские договоры на произведения изобразительного искусства предусматривают обязанность издательства вернуть автору оригинал. Часто устанавливается, что массовый выпуск репродукций будет произведен по одобренной автором копии — своеобразному «эталону». На практике, однако, возникают иногда сомнения по поводу права приобретателя произведения воспроизводить картины или иначе распоряжаться авторским правом на нее. Приобретатели склонны утверждать, что они приобрели не только право собственности на оригиналы, но и право на распоряжение картиной 2.

В общесоюзном законодательстве нет специальных норм, которые говорили бы о раздельности полномочий собственника оригинала и носителя авторского права. Однако, исходя из основных понятий авторского права, которое в СССР не рассматривается в качестве права собственности на произведение, следует считать, что переход права собственности на оригинал не создает для приобретателя никаких правомочий, связанных с обладанием авторским правом на произведение. Передача правомочий по авторско-

1 Г. M. T а н и н, Договор художественного заказа, «Советское государство и право» 1948 г. № 2, стр. 72.

2 В капиталистических странах продажа оригинала связывается обычно с переходом к приобретателю и авторских правомочий. Так, в законе, действовавшем в царской России с 1911 года, прямо указывалось, что передача оригинала художественного произведения музею, дворцу или церкви, если произведение куплено было этими организациями непосредственно у автора, обозначает вместе с тем и переход авторского права на такое произведение. Во Франции только законом от 9 апреля 1910 г. было признано, что продажа оригинала не предполагает еще перехода авторского права на произведение.

102

 

му праву должна быть всегда специально оговорена в соглашении с художником.

В Украинской ССР ст. 1 постановления СНК УССР от 18 июля 1930 г. «О праве на воспроизведение художественных произведений и о размере авторского гонорара за такое воспроизведение»1 говорит о том, что «право воспроизводить художественные произведения — картины, рисунки и скульптуру — имеют только авторы этих произведений или лица и учреждения с разрешения автора, причем автору это право принадлежит независимо от того, кто владеет этим произведением».

В иных союзных республиках те же правила должны быть применены, исходя из общих норм авторского права. Судебная практика так и поступает2.

Некоторые сомнения по поводу такого общего решения вопроса возникли на практике в связи с тем, что примечание к ст. 1 указанного постановления СНК УССР говорит, что право воспроизведения художественных произведений, входящих в состав государственного музейного фонда, принадлежит государственным музеям. Это правило толкуют иногда в том смысле, что права художника ограничиваются с момента отчуждения им оригинала государственному музею3.

Такое толкование не может быть признано правильным. Оно расходится с положениями, установленными в Основах авторского права. Поэтому правило о правах государственных музеев на воспроизведение имеющихся у них картин следует понимать только в том смысле, что музеи должны пользоваться этим правом без ущерба для прав создателя произведения. Так, на произведения, в отношении которых срок авторского права истек, музеи пользуются правом регулировать издание репродукции, преимущественно перед издательскими организациями.

1 СУ УССР 1930 г. № 16. ст. 155.

2 Интересный случай, подтверждающий это положение, приведен в работе И. Я. Рабиновича «Авторское право на художественно-промышленные произведения», «Советское государство и право» 1954 г. № 8, стр. 103.

Дирекция Всесоюзной сельскохозяйственной выставки заказала художнику М. И. Сидорову картины «В. И. Ленин на охоте» и «С. М. Киров на охоте», а затем репродуцировала эти картины. Суд присудил автору гонорар за репродукцию, указав, что выполнение картин по заказу для выставки не является уступкой авторского права на них.

3 См. И. Я. Хеифец. Авторское право, изд. Советское законодательство, 1931, стр. 75. В такой же мере не ограничивают авторского права создателей произведений, если это не оговорено соглашением, специальные положения об отдельных музеях. Так, Положение о музее Революции СССР. которое предоставляет музею преимущественное право на издание и распространение фотографических снимков с материалов, хранящихся в музее, не обозначает, что этим могут быть ограничены авторские права создателей соответствующих произведений, хранящихся в этом музее (постановление Президиума ЦИК СССР от 6 марта 1930 г. СЗ СССР 1930 г. № 18, ст. 201). Копирование картин, по которым срок авторского права истек для передвижения в пределах государственного музейного фонда, может производиться с разрешения администрации музея.

 

Судебная практика исходит из такого толкования этой нормы. Был случай, когда художник Ш. продал оригинал своей картины местному краеведческому музею; через некоторое время он узнал, что музей организовал снятие копии, с этой картины и продал такую копию другому музею. По иску автора к музею, в котором находился оригинал картины, суд присудил в пользу автора ту сумму, которую музей получил за отчуждение копии с этой картины.

Ответственность перед автором за подобные нарушения должна возлагаться солидарно на владельца картины и на организацию, которая приобрела копию не непосредственно у автора. Если лицо, сделавшее копию, ввело в заблуждение приобретателя картины, то возможен иск о возмещении причиненного этим ущерба.

Право автора при выпуске репродукций. На практике возникает вопрос о праве автора, отчудившего оригинал своей картины, делать новые экземпляры картины, носящие наименование творческих повторений. Такое право должно быть признано за автором во всех случаях, когда нет прямого соглашения с приобретателем оригинала о том, что повторения не будут иметь места. Во всяком случае возможны работы по созданию вариантов картины, не являющихся копиями первоначального оригинала. Когда автор сохраняет за собой право на повторения картины или иного произведения, то приобретатель обязан предоставить ему возможность осуществить такую работу, дав ему доступ к оригиналу произведения.

Грубым нарушением авторского права является снятие копий для продажи не самим автором или без его разрешения. Автор может требовать возмещения материального вреда. Он может требовать также изъятия той копии, которая была сделана без его согласия.

При выпуске репродукций с произведений изобразительного искусства с автором должен быть заключен издательский договор; это относится как к случаям специального выпуска репродукций (открытки, настенные картины и т. д.), так и к случаям издания репродукций в книгах, журналах, календарях. В равной мере договор должен быть заключен и при выпуске скульптурной продукции. Независимо от наличия договора автор имеет право на вознаграждение.

Организации, производящие массовый выпуск копий художественных произведений, обязаны тщательно следить за тем, чтобы выпуск таких копий совершался только с согласия автора и с авторизованных копий, авторских оригиналов или качественно выполненных копий («эталонов») старых мастеров. Все мастерские, производящие копирование, а также репродукционно-скульптурные мастерские должны быть обеспечены высококачественными эталонами, заказанными, по возможности, у авторов.

Не является нарушением авторского права распространение сведений о произведениях изобразительного искусства через пе-

104

 

риодическую печать. Пункт «ж» статьи 9 Основ разрешает газетам Перепечатку репродукций с произведений изобразительного искусства, помещенных в ином периодическом издании. Это правило нельзя, однако, применять к иллюстрированным журналам. Во всех упомянутых случаях перепечатки закон требует указания имени автора и источника заимствования.

Передача произведения в ином виде изобразительного искусства. Для произведений изобразительного искусства имеет особое значение решение вопроса о возможности воспроизведения такого произведения в переработанном виде путем применения иного вида изобразительного искусства. Существует много методов передачи изображения.

Основы авторского права (п. «к» ст. 9) не считают нарушением авторского права художника «изображение произведении живописи средствами ваяния и, наоборот, произведений ваяния средствами живописи». Таким образом, не является нарушением авторского права передача художественного произведения средствами иного рода изобразительного искусства. Живопись и ваяние — это столь различные по своим техническим приемам роды изобразительного искусства, что передача произведения, созданного в одном роде, путем создания на его базе произведения другого , рода, является по существу самостоятельным творчеством и не может считаться нарушением авторского права.

Из приведенной нормы вытекает, что изображение произведения в ином виде искусства того же рода должно считаться нарушением авторского права.

Так, в области ваяния может существовать несколько видов искусства: скульптура, барельефы, горельефы. В области живописи можно также говорить о нескольких видах искусства: живопись красками, карандашные рисунки, гравюры и др. Передача произведения средствами того же рода не является самостоятельным творческим актом. Так, гравирование картины является особым средством копирования ее содержания. Такое копирование требует иногда высокого мастерства, но все же остается лишь способом изображения уже ранее возникшего художественного произведения. Поэтому передача картины посредством карандашного рисунка или рисунка средствами гравирования является размножением чужого произведения и может быть допущена только с разрешения автора.

Закон не говорит особо о возможности фотографирования произведения изобразительного искусства. К таким случаям следует применять общие права относительно копирования. Если фотографирование производится для личного пользования, то оно не нарушает прав автора; если оно имеет производственное назначение и направлено, например, на то, чтобы размножить и распространить репродукции с этого произведения, то оно должно считаться воспрещенным.

105

 

Сложнее положение в том случае, когда объектом фотографирования является не одно, а несколько произведений, взятых в определенной комбинации, создающей самостоятельный образ. Судебная практика встретилась с такого рода фотографическими произведениями в деле по иску Фоминой к Микулиной1. Художник Фомина была автором ряда образцов кукол. По этим образцам органы промкооперации производили: массовый выпуск изделий. Фотограф Микулина путем расстановки нескольких кукол и игрушечной обстановки создала фотокартины «Чаевница» и «Сплетница»; эти фотокартины были выпущены Союзфото в виде настенных фотокартин. Фомина считала свои авторские права нарушенными. Бюро по охране авторских прав Всекохудожника просило взыскать в пользу Фоминой вознаграждение за использование авторского права.

Верховный суд РСФСР признал исковые требования неосновательными, считая, что фотопроизведение Микулиной является новой вещью, существенно отличающейся от кукол Фоминой. Фотокартина Микулиной была сделана посредством расположения перед фотоаппаратом не только кукол, но и ряда иных предметов, как то: стола, игрушечной посуды и т. д. Верховный суд учел, что в этом случае не было заимствования, а было лишь использование «свободно продаваемых вещей массового производства».

Практику Верховного суда РСФСР можно отнести только к случаям, когда фотографированию подвергаются объекты чужого авторского права в известной комбинации. Можно предполагать, что определение было бы иным, если бы дело шло о распространении фотографий с отдельно взятого произведения изобразительного искусства.

Снятие копии с чужого произведения. В отношении произведения изобразительного искусства закон особо предусматривает случаи снятия копии для личного пользования (п. «о» ст. 9). Такого рода копии иногда снимаются с художественных произведений в учебных целях. Так, учащиеся художественных институтов могут для приобретения навыков по композиции рисунка снимать копии с произведений признанных мастеров. Этим не нарушаются ни личные, ни имущественные интересы автора.

Конечно, снятие копии для личного пользования может иметь место только в том случае, если оно не преследует цели извлечения прибыли. Не нарушает авторского права художника участник кружка художественной самодеятельности, который, сняв копию с картины, отдает ее своему заводскому коллективу. Вместе с тем явится нарушением авторского права, если он продаст такого рода картину, даже не выдавая ее за оригинал произведения.

При снятии копии с чужого произведения без намерения рас-

1 См. «Советская юстиция» 1937 г. № 4, стр. 58. Анализ этого дела см. Г. Танин, Авторское право в изобразительном искусстве <Советская юстиция» 1937 г. № 6.

108

 

пространять такое произведение должны быть ограждены интересы автора еще в одном отношении. Автор заинтересован в том, чтобы даже при такого рода копировании никто не смешал копию с оригиналом. Поэтому закон требует, чтобы при снятии копии для личного пользования на этой копии не воспроизводилась подпись или отличительный знак художника.

Из общего правила о разрешении снимать копии с художественных произведений для личного пользования сделано исключение в том смысле, что не разрешается снятие со скульптурного произведения копий механически — контактным способом. Механический способ копирования в этом случае является способом для производственного копирования, он создает копию, которая не будет по существу отличаться от оригинала.

Несколько особое положение имеет место для тех произведений искусства, которые находятся на улицах или площадях. Пункт «л» ст. 9 Основ говорит о том, что не нарушает авторского права воспроизведение подобного рода произведений, за исключением копирования скульптурных произведений механическим способом.

В случаях снятия без согласия автора копив со скульптурного произведения механическим способом автор имеет право на вознаграждение.

Сейчас в скульптурно-репродукционных мастерских применяются для расчетов в таких случаях ставки, разработанные Союзом советских художников. Мастерские эти в РСФСР уплачивают автору известный процент от отпускной цены. Процент этот зависит от материала, из которого репродукция изготовляется: при выпуске в гипсе — 5 процентов, в фарфоре, керамике, стекле — 10 процентов, в бронзе, чугуне— 15 процентов, в мраморе и граните — 25 процентов. Репродукции мелкой и декоративно-бытовой скульптуры оплачиваются по несколько пониженным ставкам.

В УССР постановлением СНК УССР от 18 июля 1930 г. установлен для подобных случаев гонорар в размере 3 процентов цены каждой копии скульптурного произведения (сверх первых десяти копий). На практике, если цену копии установить не удается, в УССР применяется также метод уплаты вознаграждения автору в размере, аналогичном тому, который он получает при выпуске копий скульптурных произведений по договору.

Помещение произведения на выставку. Помещение произведения изобразительного искусства на выставке является важным моментом в творческой жизни художника. На выставках производится общественный смотр законченных произведений, здесь дается оценка результатов работы. Поэтому существенным личным правом художника является его право судить о том, насколько произведение готово для помещения на выставку.

Автор произведения изобразительного искусства имеет в связи с этим исключительное право решать вопрос о помещении произведения на выставке. При этом под выставкой следует понимать не только специальное мероприятие, носящее такое наиме-

 107

 

нование. Публичным выставлением произведения является также такое его помещение, при котором всякое желающее осмотреть произведение лицо будет иметь к нему доступ.

Основы устанавливают презумпцию согласия автора произведения на то, чтобы оно было выставлено. В отношении законченных произведений это предположение соответствует обычным желаниям авторов. Вместе с тем закон не Допускает помещения такого произведения на выставке, если автор прямо это запретил. Безразлично, выразил ли он такое запрещение в письменной форме при заключении договора об отчуждении оригинала или дал по этому поводу устные, но известные заинтересованным лицам, указания.

Практически помещение художественного произведения на выставке без согласия автора не может считаться существенным нарушением его прав. Поэтому при таких нарушениях установлен лишь небольшой в пользу автора штраф. В РСФСР в случае помещения на публичной выставке произведения, публичное выставление которого запрещено автором, оплата автору производится в размере 5 рублей в день, за каждый день нахождения произведения на выставке.

Если у автора есть серьезные основания возражать против помещения произведения на выставке, если он, например, считает свое произведение устаревшим или не соответствующим его нынешним художественным требованиям, он может помимо взыскания штрафа потребовать также снятия произведения с выставки.

Право решать вопрос о помещении произведения на выставке переходит к приобретателю оригинала произведения только в тех случаях, когда это прямо оговорено в соглашении с автором. При приобретении произведения изобразительного искусства для музея, картинной галереи или для помещения в общественном здании следует предполагать, что автор дает согласие на .публичное выставление произведения. Вопрос о помещении такого произведения на специальную выставку должен быть согласован в таких случаях с собственником или с юридическим лицом, в распоряжении которого произведение находится.

Использование произведения изобразительного искусства в промышленности. Произведения изобразительного искусства служат часто материалом для создания рисунков и моделей для фабрично-заводской и кустарной промышленности. Рисунки для тканей, ковров, для изделий из фарфора, для ювелирных изделий создаются часто с использованием художественных произведений. В связи с этим возникает ряд вопросов, касающихся .прав автора первоначального произведения. Вопросы эти можно разделить на две категории:

с одной стороны, это вопросы о правах авторов, создавших произведения, не предназначенные специально для использования в производстве, но примененные для этой цели, с другой, — дело идет иногда о правах авторов, которые создали художественные

 

рисунки специально для производства, чаще всего находясь на работе в определенном производственном предприятии.

Для первого рода случаев дело решается наличием специального правила п. «п» ст. 9 Основ. Этот пункт устанавливает принцип общего разрешения для случаев использования художественных и фотографических произведений в проивведениях фабрично-заводской и кустарной промышленности и ремесла. Заинтересованные производственные предприятия и лица могут использовать такие произведения без согласия автора, но с уплатой ему вознаграждения. Размеры такого вознаграждения были установлены в свое время специальным постановлением СНК, РСФСР от 16 января 1929 г. «О ставках вознаграждения за использование в промышленности произведений изобразительных искусств». Постановление это устанавливает ставки для использования художественных произведений в промышленности текстильной, силикатной, резиновой, металлообрабатывающей, горно-обрабатывающей, деревообрабатывающей, бумажной (обои). При репродукции и использовании произведений изобразительных искусств в иных отраслях промышленности подлежали применению ставки тех отраслей промышленности, которые наиболее приближаются к ним по характеру материала и обработки изделий. Значительные затруднения возникают в этом отношении в тех союзных республиках, где нет специальных ставок вознаграждения для Таких случаев. Так, в УССР практика Верховного суда УССР стоит на той точке зрения, что отсутствие специальных норм вознаграждения не дает автору вообще никакого права требовать оплаты за использование рисунка в .промышленности. Следовало бы для таких случаев применять «по аналогии» нормы, действующие в РСФСР.

Нормы, установленные правительственными актами для использования художественных произведений в производстве, применяются только для тех случаев, когда по поводу условий такого использования нет специального договора с автором. При наличии договора подлежат применению ставки, установленные таким соглашением.

Для случаев, когда автором рисунка, применяемого в промышленности, является художник, состоящий на штатной работе в соответствующем предприятии, действуют особые правила. Такой художник пользуется авторским правом на созданные им рисунки, однако вознаграждение за использование этих рисунков он получает в форме заработной платы. Постановление СНК РСФСР устанавливает, что правом на дополнительное вознаграждение за использование рисунков на производстве такой автор пользуется только в тех случаях, когда трудовым договором установлено предельное количество продукции, которая должна быть выпущена по этим рисункам, а выпуск продукции по таким рисункам превыша-

1 Опубликовано в приказе ВСНХ РСФСР от 12 февраля 1929 г. (см. Л. Г. Фогелевич, Действующее законодательство о печати. М-, 1931, стр. 36—37).

109

 

ет установленные договором нормы. Вместе с тем автор не может уступать право воспроизведения своих рисунков иным предприятиям до тех пор, пока не будет исчерпано установленное договором количество изделий на том предприятии, с которым у него заключен договор.

На практике возник вопрос о правах такого художника в случаях, когда предельного размера использования таких рисунков не установлено. Это как раз наиболее частый случай, ибо художники, работающие на текстильных или фарфоровых предприятиях, состоят в штате этих предприятий и специальных договоров с установлением пределов использования создаваемых ими рисунков не заключают.

В судебной практике известно дело по иску Управления охраны авторских прав Союза советских художников к Ленинградской эмальерно-филигранной фабрике «Ленизо» о взыскании авторского гонорара в пользу художника Ф. На суде было установлено, что Ф. работала на фабрике в качестве штатного художника, и изготовление эскизов и рисунков из выпускаемых фабрикой изделий входило в ее обязанности.

Верховный суд СССР, рассмотрев дело в порядке надзора, отметил, что никакого предельного количества продукции, которое могло быть выпущено фабрикой «Ленизо» по рисункам и эскизам Ф. Стороны в трудовом договоре не установили, поэтому выпуск фабрикой изделий в любых количествах не мог рассматриваться как нарушение авторских прав истицы.

Верховный суд сослался также на то, что использование рисунков Ф. в промышленных изделиях производилось с ее согласия, и фабрика платила ей за составление рисунков заработную плату1.

Таким образом, судебная практика признает незаконной выплату особого вознаграждения за использование рисунков штатным художникам соответствующих фабрик.

В литературе были высказаны соображения, направленные против такого толкования. Так, И. Я. Рабинович2 отмечал, что договор о передаче права на воспроизведение рисунков не может быть заключен бессрочно и на неограниченное количество экземпляров. Однако с такими возражениями вряд ли можно согласиться. В приведенном выше деле Ф. вопрос шел не об издательском договоре и не о договоре об уступке авторского права. Решающим для данного случая было наличие трудового договора, в силу которого созданные художником произведения выполнены в порядке служебного задания, а вознаграждение за их использование уплачено в составе полученной заработной платы.

1 См. Определение Судебной коллегии по гражданским делам Верховного суда СССР от 29 апреля 1953 г. по делу № 03/324 по иску Управления охраны авторских прав Союза советских художников к фабрике «Ленизо» о взыскании авторского гонорара в пользу Ф.

2 См. И. Я. Рабинович, Авторское право на художественно-промышленные произведения, «Советское государство и право» 1954 г. № 8, стр. 104.

110

 

Надо, однако, иметь в виду, что все соображения, приведенные выше, относятся только к тем случаям, когда между художником и фабрикой существует трудовой договор. При наличии с художником, не состоящим на работе на данной фабрике, договора об использовании авторских прав должны быть применены условия договора, а при выпуске репродукций сверх установленного тиража авторский гонорар подлежит выплате на общих основаниях.

Использование архитектурных произведений. Произведения архитектурные отличаются от прочих произведений изобразительного искусства тем, что представляют собой чаще всего одновременно и произведения живописи (например, рисунки фасада здания) и инженерно-технические проекты (в части, касающейся планировки помещений и прочих разделов технического проекта).

Для архитектурных произведений имеет особое значение такой способ использования, как выполнение строительных работ по проектам. Возникает, следовательно, особый вопрос о том, не является ли исполнение строительных работ по опубликованным архитектурным планам нарушением авторского права архитектора. Аналогичная проблема возникает и применительно к праву возвести здание по образцу уже ранее выстроенного. Наконец, возникает вопрос о праве воспроизводить внешний вид здания, построенного по проекту художника-архитектора.

В буржуазном законодательстве авторское право архитектора лишь с большим трудом и постепенно пробивало себе дорогу1. В советском праве архитектурные произведения без каких-либо оговорок включены в число объектов авторского права. Издание архитектурных рисунков, чертежей и планов может быть произведено только на основании соглашения с автором.

Что касается права архитектора на производство построек по его рисункам и чертежам, то в отношении неопубликованных произведений такого рода исключительное право сохраняется за архитектором, если по поводу создания архитектурных произведений не было специального договора. В отношении опубликованных архитектурных произведений такое право признано за автором только в том случае, если он при самом опубликовании оговорил, что он такое право сохраняет исключительно за собой (п. «н». ст. 9 Основ). Практически авторы архитектурных произведений никогда таких оговорок не делают, сохраняя вместе с тем личные права авторства на произведение.

Специальное постановление ЦИК и СНК СССР от 23 ноября

1 В буржуазной литературе юристы вносили даже предложения считать архитектурные произведения не объектами авторского права, а промышленными образцами (Kohler, Kuustwerkrecht, S. 35). либо требовали отказа от защиты права на такие объекты в связи с их «чисто утилитарным значением» (Wächter. Das Autorrecht nach dem gemeinem Recht Stutgargt, 1875, S. 41). В текст Бернской конференции архитектурные произведения были включены в качестве объекта авторского права только при вторичном пересмотре ее в 1908 году.

111

 

1930 г. регулирует вопрос о правах на архитектурные проекты, изготовленные по заданию учреждений или организаций1. Постановление это говорит, правда, о правах организации, по заказу которой проект изготовляется. В настоящее время на практике заказы на архитектурные проекты могут иметь место лишь в исключительных случаях, при объявлении конкурса на проект. В прочих случаях дело идет об изготовлении проекта архитектором, работающим в составе проектной организации. Сдача государственными организациями заказов на проекты на сторону (отдельным лицам) воспрещена2. Таким образом, закон от 23 ноября 1930 г. применяется сейчас к случаям, когда проекты изготовлены в порядке трудовых отношений автора и проектной организации. В силу этого закона проектная организация приобретает в таких случаях право без дополнительного вознаграждения в пользу авторов неограниченно использовать эти проекты, планы, чертежи и рисунки для своих нужд, переуступать их третьим лицам и воспроизводить в печати.

Таким образом, вопрос о праве распоряжения архитектурными и им подобными произведениями регулируется чаще всего трудовыми соглашениями. При этом установлена презумпция полной уступки права распоряжения организации, в которой изготовляется проект. В силу таких отношений у юридических лиц (строительных, проектных и иных организаций) возникает производное право на архитектурные произведения.

Выполнение работ по архитектурному проектированию на основании заказа соответствующей организации не обозначает вместе с тем, что автор полностью теряет права на произведение. За автором сохраняются полностью личные авторские права даже в тех случаях, когда автор не может далее распоряжаться изданием проекта; он может требовать, чтобы при всяком издании было упомянуто его имя в качестве автора проекта.

На практике возникает вопрос о том, в какой мере правила относительно заказанных архитектурных проектов относятся к случаям изготовления проекта на конкурс. Для решения этого вопроса следует различать открытые и закрытые конкурсы. При закрытых конкурсах имеет место по существу заказ проектных работ по одной и той же теме нескольким архитекторам. Изготовленный по такому закрытому конкурсу проект, следовательно, является заказным. Он подлежит обычно по условиям конкурса оплате независимо от результатов конкурса. Поэтому к подобному проекту следует

1 Постановление «О правах заказчиков на изготовленные по их заказам архитектурные, инженерные и иные технические планы, чертежи и рисунки» (СЗ СССР 1930 г. № 58 ст 613)

2 СЗ СССР 1939 г. № 31, ст.210. Это запрещение относится только к случаям дачи заказов на проекты и сметы по капитальному строительству. Поэтому не воспрещена передача отдельным лицам заказов на художественные произведения, даже предназначенные для оформления зданий. Возможно также проведение открытых и закрытых конкурсов на проекты художественного оформления.

 

Применять общие правила закона от 23 ноября 1930 г., то есть считать право использования проекта перешедшим к организации, его заказавшей, если иное не было указано в условиях конкурса.

В тех случаях, когда дело идет об открытых конкурсах, переход прав на использование проекта учреждению, организовавшему конкурс, может иметь место только на основании условий конкурса или по договору с автором премированного проекта.

Последующие издания заказанного проекта не дают автору права на дополнительное вознаграждение, поскольку заказавшему учреждению перешли все права на использование проекта. Даже опубликование такого заказанного проекта в работах автора должно иметь место с согласия заказчика. Производство работ одним учреждением или предприятием по проектам или чертежам, созданным по заказу иного предприятия и затем опубликованным, не составляет нарушения авторского права. Для автора такие права исчерпаны условиями заказа, для заказавшей организации они лимитированы правилами п. «н» ст. 9 Основ. Если дли производства работ по возведению такого строения понадобятся неопубликованные части проекта, то вопрос о передаче таких частей решается по договоренности соответствующих организаций будет, конечно, решен на основе солидарности социалистических организаций.

За автором архитектурного проекта не может быть признано исключительного права на изображение того здания, которое было сооружено по такому проекту1. Это здание должно рассматриваться в качестве части пейзажа и может быть предметом фотографирования, изготовления репродукций и т. п. Для подобных видов использования применимо правило п. «л» ст. 9 Основ, разрешающее репродукцию художественных произведений, находящихся на улицах и площадях.

Права авторов при использовании музыкальных произведений

Музыкальные произведения выражают мысли автора в виде сочетания известных звуков. В связи с этим для музыкального произведения в числе способов использования первое место занимают разные виды исполнения. Издание музыкального произведения стоит на втором месте.

Право исполнения музыкальных произведений. Для исполнения музыкальных произведений применяется система общего разрешения, позволяющая любой организации ис-

1 Авторы в странах капитала иногда пытались добиться признания права на вознаграждения за изображение возведенного здания. Французская судебная практика знает случай, когда инженер Эйфель требовал вознаграждения за изображение на открытках его известной башни. Суд отверг эти притязания. Суд отказал также в требованиях итальянскому архитектору Кантелемёссу — автору проекта здания Государственного банка Италии; автор требовал в этом случае вознаграждения за то, что фасад его здания был изображен на банкноте стоимостью в 500 лир. Впрочем французская судебная практика при знала за автором проекта одного из павильонов Парижской выставки 1925 года право на вознаграждение при помещении в иллюстрированном журнале фотографии этого павильона. («Droit dauteur» 1927 г. № 3.)

 

полнить опубликованное произведение безпредварительного согласия автора, но с уплатой ему вознаграждения. За исполнение указанных произведений автору уплачивается вознаграждение по установленным для таких случаев ставкам. Если в течение определенного концерта исполняется программа, составленная из ряда музыкальных произведений, или же смешанная программа, которая состоит из произведений музыкальных, литературных и иных, то вознаграждение получают все авторы произведений, исполняемых на концерте. Оплата, поступившая от зрелищной организации за весь концерт, распределяется между всеми авторами, чьи произведения исполнялись в концерте.

Вопрос о радиопередачах музыкальных произведений регулируется на тех же основах, которые существуют для радиопередачи литературных произведений.

Запись музыкальных произведений на грампластинку. Для музыкальных произведений возникает особо вопрос о записи музыки для механического ее исполнения. В буржуазном авторском праве появление новой техники записи звуков для механического исполнения (фонографы, граммофоны, патефоны и т. п.) вызвало ожесточенную борьбу между группами предпринимателей, заинтересованных в том или ином решении вопроса о праве на такую запись. Вопрос шел там прежде всего об охране прав предпринимателей, которые организуют такого рода запись. О правах авторов вспоминали тогда, когда надо было в интересах той или иной группы капиталистов обосновать возможность перехода к предприятиям права на запись. Во многих странах предприниматели добивались установления в их пользу системы особой «принудительной лицензии», которая давала им возможность организовать предприятия по музыкальной записи независимо от согласия автора или издательства, купившего у автора его права1.

В советском законодательстве нет специальных упоминаний о праве на запись музыкального произведения для механического исполнения. Вопрос этот пришлось решать судебной практике на основании толкования общих принципов советского авторского права. Практика признала за автором право распоряжения музыкальными и иными произведениями, используемыми для грамзаписи. Когда дела подобного рода стали предметом обсуждения судебных органов, вопрос был поставлен на рассмотрение Пленума Верховного суда. Постановлением от 20 октября 1933 г. 45 Пленум Верховного суда2 признал, что запись изданного музыкального

l В текст Бернской конвенции правило о записи музыкального произведения для механических инструментов внесено было в 1908 году (ст. 13-а). Закон царской России 1911 года устанавливал правило, по которому всякий предприниматель мог требовать выдачи ему лицензии на грамзапись, если автор сам организовал такую запись или дал кому-либо на это разрешение. Это право предпринимателей стало даже называться особым термином «граммофонная собственность» (А. А. С и м о л и н, Два вопроса из области авторского права, «Юридический вестник» 1914 г., кн. V).

2 «Сборник действующих постановлений Пленума и директивных писем Верховного суда СССР», Юриздат, 1941, стр. 82.

114

 

произведения на граммофонную пластинку с размножением и выпуском в продажу этих пластинок есть новый и самостоятельный способ воспроизведения. Верховный суд отметил, что Основы авторского права не содержат для такого случая какого-либо изъятия из общего правила об исключительном праве автора на воспроизведение своего произведения всеми дозволенными способами. Поэтому практика Верховного суда отнесла разрешение вопроса о записи музыкального произведения на граммофонные пластинки к правомочиям автора. Иначе говоря, такое действие может быть произведено только на основе договора с автором и с уплатой ему вознаграждения.

Хотя постановление Пленума Верховного суда СССР говорит о том, что грамзапись — это использование особого рода, но из последующих выводов Верховного суда видно, что это использование следует приравнять к изданию произведения.

Постановление Пленума Верховного суда говорит только о случаях, когда на граммофонные пластинки записывается музыкальное произведение. Однако такое решение вопроса естественно распространяется также и на иные случаи записи исполнения на граммофонные пластинки. Так, если производится запись исполнения литературного произведения в виде художественного чтения или запись доклада на общественно-политическую тему, либо запись исполнения драматического произведения, то к ним относятся все те выводы, которые сделал Пленум Верховного суда СССР применительно к произведениям музыкальным.

На практике авторы музыки заинтересованы в том, чтобы их произведение было размножено путем записи на пластинки и в таком виде стало достоянием общественности. Поэтому у авторов в СССР нет никаких оснований отказывать в даче предприятиям грамзаписи разрешений на производство записи их произведений. Они поэтому предоставляют обычно органам по охране авторских прав полномочия от имени авторов заключать соглашения с предприятиями по поводу проведения грамзаписи.

Таким образом, на практике к вопросу о записи на грампластинки применяются положения относительно общего разрешения на использование произведения.

Авторский гонорар выплачивается фабриками грамзаписи не индивидуально каждому автору, а перечисляется периодически Управлению по защите авторских прав, которое уже передает следуемую сумму каждому из авторов.

Переработка музыкальных произведений. В отношении музыкальных произведений несколько особо решается вопрос относительно возможных переделок. В практике исполнения музыкальных произведений имеет существенное значение приспособление произведения к тем или иным инструментам, переложение на ноты для оркестра (оркестровка), написание того

115

 

же произведения для голоса или приспособление нот для облегченного исполнения (установление иной транскрипции произведения). Во всех таких случаях не легко решить вопрос о том, представляет ли собой переработка произведения простой вариант уже существовавшего, или это новое произведение, составленное под влиянием старого.

Для некоторых из таких переделок во всех случаях должно быть установлено положение о том, что они являются лишь техническим вариантом основного произведения. Так, составление для издания или исполнения сокращенных редакций музыкального произведения, носящих наименование «попурри», не приводит к созданию самостоятельного произведения; автор основного произведения сохраняет право требовать вознаграждение за исполнение даже в сокращенном виде без его разрешения.

Несколько сложнее вопрос о том, может ли рассматриваться как самостоятельное произведение оркестровка мелодии или написание вариаций и т. п. Для решения такого вопроса следует иметь в виду, что основой музыкального произведения является его мелодическое содержание. Прочие элементы музыкального произведения помимо мелодии, как то: ритм и гармония, хотя и характеризуют произведение, но не определяют его самостоятельности. Поэтому при использовании мелодии для создания нового произведения можно говорить о самостоятельности произведения только тогда, когда новое произведение содержит элементы творчества. Возможно высокохудожественное решение в новом музыкальном плане тех мелодических тем, которые имеются в старом произведении. Для таких случаев применимы общие правила о том, что не нарушает авторского права использование чужого произведения для создания нового, существенно от него отличающегося. Наличие элементов творчества в случае сомнения должно быть решено экспертизой.

Наша судебная практика относится с чрезвычайной серьезностью к требованиям, основанным на такой переработке. В этом отношении характерно дело по иску П. А. Ламма к дирекции Государственного Большого театра Союза ССР. Ламм предъявил иск о выплате ему как соавтору вознаграждения за постановку оперы «Борис Годунов» Мусоргского, ибо, по его заявлению, из разрозненных частей и записей Мусоргского он восстановил текст оперного произведения. Экспертиза отметила, что Ламм в результате шести лет кропотливой работы ввел в произведение ряд новых сцен, вариантов, делал вставки и т. д. Тем не менее ГК.К Верховного суда СССР не признала возможным считать Ламма соавтором по опере, указав, что за восстановление подлинной транскрипции оперы он может получить единовременное вознаграждение, но не претендовать на авторский гонорар 1.

l Дело № 3197/28 г., приведено по книге И. Я. Хейфец. Авторское право, изд. Советское законодательство, 1931, стр. 62—63.

116

 

Такое же требование предъявляется к произведениям, являющимся результатом оркестровки. Композитор П. предъявил иск к Тбилисскому оперному театру о выплате вознаграждения за оркестровку оперы Ипполитова-Иванова «Измена». Верховный суд СССР указал на то, что спор должен быть решен, исходя из характера произведенной П. оркестровки, в связи с чем надо выяснить, обладает ли оркестровка П. творческим характером. «Оркестровка может быть признана творческой со всеми вытекающими отсюда последствиями только при том условии, если автор не ограничился применением обычных технических приемов оркестревания, а проявлял в работе оригинальное оркестровое мышление» 1. Вопрос о создании оперы применительно к определенному тексту рассмотрен нами выше.

«все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 20      Главы: <   8.  9.  10.  11.  12.  13.  14.  15.  16.  17.  18. >